Exodus 30

「你要用皂荚木做一座烧香的坛。
Farai pure un altare per bruciarvi su il profumo: lo farai di legno d’acacia.
这坛要四方的,长一肘,宽一肘,高二肘;坛的四角要与坛接连一块。
La sua lunghezza sarà di un cubito; e la sua larghezza, di un cubito; sarà quadro, e avrà un’altezza di due cubiti; i suoi corni saranno tutti d’un pezzo con esso.
要用精金把坛的上面与坛的四围,并坛的四角,包裹;又要在坛的四围镶上金牙边。
Lo rivestirai d’oro puro: il disopra, i suoi lati tutt’intorno, i suoi corni; e gli farai una ghirlanda d’oro che gli giri attorno.
要做两个金环安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
E gli farai due anelli d’oro, sotto la ghirlanda, ai suoi due lati; li metterai ai suoi due lati, per passarvi le stanghe che serviranno a portarlo.
要用皂荚木做杠,用金包裹。
Farai le stanghe di legno d’acacia, e le rivestirai d’oro.
要把坛放在法柜前的幔子外,对著法柜上的施恩座,就是我要与你相会的地方。
E collocherai l’altare davanti al velo ch’è dinanzi all’arca della testimonianza, di faccia al propiziatorio che sta sopra la testimonianza, dove io mi ritroverò con te.
亚伦在坛上要烧馨香料做的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
E Aaronne vi brucerà su del profumo fragrante; lo brucerà ogni mattina, quando acconcerà le lampade;
黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。
e quando Aaronne accenderà le lampade sull’imbrunire, lo farà bruciare come un profumo perpetuo davanti all’Eterno, di generazione in generazione.
在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
Non offrirete sovr’esso né profumo straniero, né olocausto, né oblazione; e non vi farete libazioni.
亚伦一年一次要在坛的角上行赎罪之礼。他一年一次要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪之礼,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前为至圣。」
E Aaronne farà una volta all’anno l’espiazione sui corni d’esso; col sangue del sacrifizio d’espiazione per il peccato vi farà l’espiazione una volta l’anno, di generazione in generazione. Sarà cosa santissima, sacra all’Eterno.
耶和华晓谕摩西说:
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
「你要按以色列人被数的,计算总数,你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
"Quando farai il conto de’ figliuoli d’Israele, facendo il censimento, ognun d’essi darà all’Eterno il riscatto della propria persona, quando saranno contati; onde non siano colpiti da qualche piaga, allorché farai il loro censimento.
凡过去归那些被数之人的,每人要按圣所的平,拿银子半舍客勒;这半舍客勒是奉给耶和华的礼物(一舍客勒是二十季拉)。
Daranno questo: chiunque sarà compreso nel censimento darà un mezzo siclo, secondo il siclo del santuario, che è di venti ghere: un mezzo siclo sarà l’offerta da fare all’Eterno.
凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
Ognuno che sarà compreso nel censimento, dai venti anni in su, darà quest’offerta all’Eterno.
他们为赎生命将礼物奉给耶和华,富足的不可多出,贫穷的也不可少出,各人要出半舍客勒。
Il ricco non darà di più, né il povero darà meno del mezzo siclo, quando si farà quest’offerta all’Eterno per il riscatto delle vostre persone.
你要从以色列人收这赎罪银,作为会幕的使用,可以在耶和华面前为以色列人作纪念,赎生命。」
Prenderai dunque dai figliuoli d’Israele questo danaro del riscatto e lo adoprerai per il servizio della tenda di convegno: sarà per i figliuoli d’Israele una ricordanza dinanzi all’Eterno per fare il riscatto delle vostre persone".
耶和华晓谕摩西说:
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
「你要用铜做洗濯盆和盆座,以便洗濯。要将盆放在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
"Farai pure una conca di rame, con la sua base di rame, per le abluzioni; la porrai fra la tenda di convegno e l’altare, e ci metterai dell’acqua.
亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
E Aaronne e i suoi figliuoli vi si laveranno le mani e i piedi.
他们进会幕,或是就近坛前供职给耶和华献火祭的时候,必用水洗濯,免得死亡。
Quando entreranno nella tenda di convegno, si laveranno con acqua, onde non abbiano a morire; così pure quando si accosteranno all’altare per fare il servizio, per far fumare un’offerta fatta all’Eterno mediante il fuoco.
他们洗手洗脚就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。」
Si laveranno le mani e i piedi, onde non abbiano a morire. Questa sarà una norma perpetua per loro, per Aaronne e per la sua progenie, di generazione in generazione".
耶和华晓谕摩西说:
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
「你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
"Prenditi anche de’ migliori aromi: di mirra vergine, cinquecento sicli; di cinnamomo aromatico, la metà, cioè duecentocinquanta; di canna aromatica, pure duecentocinquanta;
桂皮五百舍客勒,都按著圣所的平,又取橄榄油一欣,
di cassia, cinquecento, secondo il siclo del santuario; e un hin d’olio d’oliva.
按做香之法调和做成圣膏油。
E ne farai un olio per l’unzione sacra, un profumo composto con arte di profumiere: sarà l’olio per l’unzione sacra.
要用这膏油抹会幕和法柜,
E con esso ungerai la tenda di convegno e l’arca della testimonianza,
桌子与桌子的一切器具,灯台和灯台的器具,并香坛、
la tavola e tutti i suoi utensili, il candelabro e i suoi utensili, l’altare dei profumi,
燔祭坛,和坛的一切器具,洗濯盆和盆座。
l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base.
要使这些物成为圣,好成为至圣;凡挨著的都成为圣。
Consacrerai così queste cose, e saranno santissime; tutto quello che le toccherà, sarà santo.
要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
E ungerai Aaronne e i suoi figliuoli, e li consacrerai perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti.
你要对以色列人说:『这油,我要世世代代以为圣膏油。
E parlerai ai figliuoli d’Israele, dicendo: Quest’olio mi sarà un olio di sacra unzione, di generazione in generazione.
不可倒在别人的身上,也不可按这调和之法做与此相似的。这膏油是圣的,你们也要以为圣。
Non lo si spanderà su carne d’uomo, e non ne farete altro di simile, della stessa composizione; esso è cosa santa, e sarà per voi cosa santa.
凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。』」
Chiunque ne comporrà di simile, o chiunque ne metterà sopra un estraneo, sarà sterminato di fra il suo popolo".
耶和华吩咐摩西说:「你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;这馨香的香料和净乳香各样要一般大的分量。
L’Eterno disse ancora a Mosè: "Prenditi degli aromi, della resina, della conchiglia odorosa, del galbano, degli aromi con incenso puro, in dosi uguali;
你要用这些加上盐,按做香之法做成清净圣洁的香。
e ne farai un profumo composto secondo l’arte del profumiere, salato, puro, santo;
这香要取点捣得极细,放在会幕内、法柜前,我要在那里与你相会。你们要以这香为至圣。
ne ridurrai una parte in minutissima polvere, e ne porrai davanti alla testimonianza nella tenda di convegno, dove io m’incontrerò con te: esso vi sarà cosa santissima.
你们不可按这调和之法为自己做香;要以这香为圣,归耶和华。
E del profumo che farai, non ne farete della stessa composizione per uso vostro; ti sarà cosa santa, consacrata all’Eterno.
凡做香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。」
Chiunque ne farà di simile per odorarlo, sarà sterminato di fra il suo popolo".