Exodus 22

「人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
Se uno ruba un bue o una pecora e li ammazza o li vende, restituirà cinque buoi per il bue e quattro pecore per la pecora.
人若遇见贼挖窟窿,把贼打了,以至于死,就不能为他有流血的罪。
Se il ladro, còlto nell’atto di fare uno scasso, è percosso e muore, non v’è delitto d’omicidio.
若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还。若他一无所有,就要被卖,顶他所偷的物。
Se il sole era levato quand’avvenne il fatto, vi sarà delitto d’omicidio. Il ladro dovrà risarcire il danno; se non ha di che risarcirlo, sarà venduto per ciò che ha rubato.
若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
Se il furto, bue o asino o pecora che sia gli è trovato vivo nelle mani, restituirà il doppio.
「人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己田间上好的和葡萄园上好的赔还。
Se uno arrecherà de’ danni a un campo altrui o ad una vigna, lasciando andare le sue bestie a pascere nel campo altrui risarcirà il danno col meglio del suo campo e col meglio della sua vigna.
「若点火焚烧荆棘,以致将别人堆积的禾捆,站著的禾稼,或是田园,都烧尽了,那点火的必要赔还。
Se divampa un fuoco e s’attacca alle spine sì che ne sia distrutto il grano in covoni o il grano in piedi o il campo, chi avrà acceso il fuoco dovrà risarcire il danno.
「人若将银钱或家具交付邻舍看守,这物从那人的家被偷去,若把贼找到了,贼要加倍赔还;
Se uno affida al suo vicino del danaro o degli oggetti da custodire, e questi siano rubati dalla casa di quest’ultimo, se il ladro si trova, restituirà il doppio.
若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
Se il ladro non si trova, il padrone della casa comparirà davanti a Dio per giurare che non ha messo la mano sulla roba del suo vicino.
「两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛,为驴,为羊,为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说:『这是我的』,两造就要将案件禀告审判官,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还。
In ogni caso di delitto, sia che si tratti d’un bue o d’un asino o d’una pecora o d’un vestito o di qualunque oggetto perduto del quale uno dica: "E’ questo qui!" la causa d’ambedue le parti verrà davanti a Dio; colui che Dio condannerà, restituirà il doppio al suo prossimo.
「人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被赶去,无人看见,
Se uno dà in custodia al suo vicino un asino o un bue o una pecora o qualunque altra bestia, ed essa muore o resta stroppiata o è portata via senza che ci sian testimoni,
那看守的人要凭著耶和华起誓,手里未曾拿邻舍的物,本主就要罢休,看守的人不必赔还。
interverrà fra le due parti il giuramento dell’Eterno per sapere se colui che avea la bestia in custodia non ha messo la mano sulla roba del suo vicino. Il padrone della bestia si contenterà del giuramento, e l’altro non sarà tenuto a rifacimento di danni.
牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主;
Ma se la bestia gli è stata rubata, egli dovrà risarcire del danno il padrone d’essa.
若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。
Se la bestia è stata sbranata, la produrrà come prova, e non sarà tenuto a risarcimento per la bestia sbranata.
「人若向邻舍借什么,所借的或受伤,或死,本主没有同在一处,借的人总要赔还;
Se uno prende in prestito dal suo vicino una bestia, e questa resti stroppiata o muoia essendo assente il padrone d’essa, egli dovrà rifare il danno.
若本主同在一处,他就不必赔还;若是雇的,也不必赔还,本是为雇价来的。」
Se il padrone è presente, non v’è luogo a rifacimento di danni; se la bestia è stata presa a nolo, essa è compresa nel prezzo del nolo.
「人若引诱没有受聘的处女,与她行淫,他总要交出聘礼,娶她为妻。
Se uno seduce una fanciulla non ancora fidanzata e si giace con lei, dovrà pagare la sua dote e prenderla per moglie.
若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
Se il padre di lei rifiuta del tutto di dargliela, paghi la somma che si suol dare per le fanciulle.
「行邪术的女人,不可容她存活。
Non lascerai vivere la strega.
「凡与兽淫合的,总要把他治死。
Chi s’accoppia con una bestia dovrà esser messo a morte.
「祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
Chi offre sacrifizi ad altri dèi, fuori che all’Eterno solo, sarà sterminato come anatema.
「不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
Non maltratterai lo straniero e non l’opprimerai; perché anche voi foste stranieri nel paese d’Egitto.
不可苦待寡妇和孤儿;
Non affliggerete alcuna vedova, ne alcun orfano.
若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
Se in qualche modo li affliggi, ed essi gridano a me, io udrò senza dubbio il loro grido;
并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
la mia ira s’accenderà, e io vi ucciderò con la spada; e le vostre mogli saranno vedove, e i vostri figliuoli orfani.
「我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
Se tu presti del danaro a qualcuno del mio popolo, al povero ch’è teco, non lo tratterai da usuraio; non gl’imporrai interesse.
你即或拿邻舍的衣服作当头,必在日落以先归还他;
Se prendi in pegno il vestito del tuo prossimo, glielo renderai prima che tramonti il sole;
因他只有这一件当盖头,是他盖身的衣服,若是没有,他拿什么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。
perché esso è l’unica sua coperta, è la veste con cui si avvolge il corpo. Su che dormirebb’egli? E se avverrà ch’egli gridi a me, io l’udrò; perché sono misericordioso.
「不可毁谤 神;也不可毁谤你百姓的官长。
Non bestemmierai contro Dio, e non maledirai il principe del tuo popolo.
「你要从你庄稼中的谷和酒醡中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。「你要将头生的儿子归给我。
Non indugerai a offrirmi il tributo dell’abbondanza delle tue raccolte e di ciò che cola dai tuoi strettoi. Mi darai il primogenito de’ tuoi figliuoli.
你牛羊头生的,也要这样;七天当跟著母,第八天要归给我。
Lo stesso farai del tuo grosso e del tuo minuto bestiame: il loro primo parto rimarrà sette giorni presso la madre; l’ottavo giorno, me lo darai.
「你要在我面前为圣洁的人。因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。」
Voi mi sarete degli uomini santi; non mangerete carne di bestia trovata sbranata nei campi; gettatela ai cani.