Exodus 1

以色列的众子,各带家眷,和雅各一同来到埃及。他们的名字记在下面。
Or questi sono i nomi dei figliuoli d’Israele che vennero in Egitto. Essi ci vennero con Giacobbe, ciascuno con la sua famiglia:
有流便、西缅、利未、犹大、
Ruben, Simeone, Levi e Giuda;
以萨迦、西布伦、便雅悯、
Issacar, Zabulon e Beniamino;
但、拿弗他利、迦得、亚设。
Dan e Neftali, Gad e Ascer.
凡从雅各而生的,共有七十人。约瑟已经在埃及。
Tutte le persone discendenti da Giacobbe ammontavano a settanta. Giuseppe era già in Egitto.
约瑟和他的弟兄,并那一代的人,都死了。
E Giuseppe morì, come moriron pure tutti i suoi fratelli e tutta quella generazione.
以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
E i figliuoli d’Israele furon fecondi, moltiplicarono copiosamente, diventarono numerosi e si fecero oltremodo potenti, e il paese ne fu ripieno.
有不认识约瑟的新王起来,治理埃及,
Or sorse sopra l’Egitto un nuovo re, che non avea conosciuto Giuseppe.
对他的百姓说:「看哪,这以色列民比我们还多,又比我们强盛。
Egli disse al suo popolo: "Ecco, il popolo de’ figliuoli d’Israele è più numeroso e più potente di noi.
来吧,我们不如用巧计待他们,恐怕他们多起来,日后若遇什么争战的事,就连合我们的仇敌攻击我们,离开这地去了。」
Orsù, usiamo prudenza con essi; che non abbiano a moltiplicare e, in caso di guerra, non abbiano a unirsi ai nostri nemici e combattere contro di noi e poi andarsene dal paese".
于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。
Stabilirono dunque sopra Israele de’ soprastanti ai lavori, che l’opprimessero con le loro angherie. Ed esso edificò a Faraone le città di approvvigionamento, Pithom e Raamses.
只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延;埃及人就因以色列人愁烦。
Ma più l’opprimevano, e più il popolo moltiplicava e s’estendeva; e gli Egiziani presero in avversione i figliuoli d’Israele,
埃及人严严地使以色列人做工,
e fecero servire i figliuoli d’Israele con asprezza,
使他们因做苦工觉得命苦;无论是和泥,是作砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。
e amareggiaron loro la vita con una dura servitù, adoprandoli nei lavori d’argilla e di mattoni, e in ogni sorta di lavori nei campi. E imponevano loro tutti questi lavori, con asprezza.
有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王对她们说:
Il re d’Egitto parlò anche alle levatrici degli Ebrei, delle quali l’una si chiamava Scifra e l’altra Pua. E disse:
「你们为希伯来妇人收生,看她们临盆的时候,若是男孩,就把他杀了;若是女孩,就留她存活。」
"Quando assisterete le donne ebree al tempo del parto, e le vedrete sulla seggiola, se è un maschio, uccidetelo; ma se è una femmina, lasciatela vivere".
但是收生婆敬畏 神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
Ma le levatrici temettero Iddio, e non fecero quello che il re d’Egitto aveva ordinato loro; lasciarono vivere i maschi.
埃及王召了收生婆来,说:「你们为什么做这事,存留男孩的性命呢?」
Allora il re d’Egitto chiamò le levatrici, e disse loro: "Perché avete fatto questo, e avete lasciato vivere i maschi?"
收生婆对法老说:「因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人本是健壮的(原文作活泼的),收生婆还没有到,她们已经生产了。」
E le levatrici risposero a Faraone: "Egli è che le donne ebree non sono come le egiziane; sono vigorose, e, prima che la levatrice arrivi da loro, hanno partorito".
 神厚待收生婆。以色列人多起来,极其强盛。
E Dio fece del bene a quelle levatrici; e il popolo moltiplicò e divenne oltremodo potente.
收生婆因为敬畏 神, 神便叫她们成立家室。
E perché quelle levatrici temettero Iddio, egli fece prosperare le loro case.
法老吩咐他的众民说:「以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里;一切的女孩,你们要存留她的性命。」
Allora Faraone diede quest’ordine al suo popolo: "Ogni maschio che nasce, gettatelo nel fiume; ma lasciate vivere tutte le femmine".