Ephesians 3

因此,我─保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷(此句乃照对十四节所加)。
Per questa cagione io, Paolo, il carcerato di Cristo Gesù per voi, o Gentili…
谅必你们曾听见 神赐恩给我,将关切你们的职分托付我,
(Poiché senza dubbio avete udito di quale grazia Iddio m’abbia fatto dispensatore per voi;
用启示使我知道福音的奥祕,正如我以前略略写过的。
come per rivelazione mi sia stato fatto conoscere il mistero, di cui più sopra vi ho scritto in poche parole;
你们念了,就能晓得我深知基督的奥祕。
le quali leggendo, potete capire la intelligenza che io ho del mistero di Cristo.
这奥祕在以前的世代没有叫人知道,像如今借著圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
Il quale mistero, nelle altre età, non fu dato a conoscere ai figliuoli degli uomini nel modo che ora, per mezzo dello Spirito, è stato rivelato ai santi apostoli e profeti di Lui;
这奥祕就是外邦人在基督耶稣里,借著福音,得以同为后嗣,同为一体,同蒙应许。
vale a dire, che i Gentili sono eredi con noi, membra con noi d’un medesimo corpo e con noi partecipi della promessa fatta in Cristo Gesù mediante l’Evangelo,
我作了这福音的执事,是照 神的恩赐,这恩赐是照他运行的大能赐给我的。
del quale io sono stato fatto ministro, in virtù del dono della grazia di Dio largitami secondo la virtù della sua potenza.
我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
A me, dico, che son da meno del minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia di recare ai Gentili il buon annunzio delle non investigabili ricchezze di Cristo,
又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之 神里的奥祕是如何安排的,
e di manifestare a tutti quale sia il piano seguito da Dio riguardo al mistero che è stato fin dalle più remote età nascosto in Dio, il creatore di tutte le cose,
为要借著教会使天上执政的、掌权的,现在得知 神百般的智慧。
affinché nel tempo presente, ai principati ed alle potestà, ne’ luoghi celesti, sia data a conoscere, per mezzo della Chiesa, la infinitamente varia sapienza di Dio,
这是照 神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
conforme al proponimento eterno ch’Egli ha mandato ad effetto nel nostro Signore, Cristo Gesù;
我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,笃信不疑的来到 神面前。
nel quale abbiamo la libertà d’accostarci a Dio, con piena fiducia, mediante la fede in lui.
所以,我求你们不要因我为你们所受的患难丧胆,这原是你们的荣耀。
Perciò io vi chieggo che non veniate meno nell’animo a motivo delle tribolazioni ch’io patisco per voi, poiché esse sono la vostra gloria).
因此,我在父面前屈膝,
…Per questa cagione, dico, io piego le ginocchia dinanzi al Padre,
(天上地上的各(或作:全)家,都是从他得名。)
dal quale ogni famiglia ne’ cieli e sulla terra prende nome,
求他按著他丰盛的荣耀,借著他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,
perch’Egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d’esser potentemente fortificati mediante lo Spirito suo, nell’uomo interiore,
使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,
e faccia sì che Cristo abiti per mezzo della fede nei vostri cuori,
能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,
affinché, essendo radicati e fondati nell’amore, siate resi capaci di abbracciare con tutti i santi qual sia la larghezza, la lunghezza, l’altezza e la profondità dell’amore di Cristo,
并知道这爱是过于人所能测度的,便叫 神一切所充满的,充满了你们。
e di conoscere questo amore che sorpassa ogni conoscenza, affinché giungiate ad esser ripieni di tutta la pienezza di Dio.
 神能照著运行在我们心里的大力充充足足的成就一切,超过我们所求所想的。
Or a Colui che può, mediante la potenza che opera in noi, fare infinitamente al di là di quel che domandiamo o pensiamo,
但愿他在教会中,并在基督耶稣里,得著荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们!
a Lui sia la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù, per tutte le età, ne’ secoli de’ secoli. Amen.