Deuteronomy 27

摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:「你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
Or Mosè e gli anziani d’Israele dettero quest’ordine al popolo: "Osservate tutti i comandamenti che oggi vi do.
你们过约旦河,到了耶和华─你 神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
E quando avrete passato il Giordano per entrare nel paese che l’Eterno, l’Iddio vostro, vi dà, rizzerai delle grandi pietre, e le intonacherai di calcina.
把这律法的一切话写在石头上。你过了河,可以进入耶和华─你 神所赐你流奶与蜜之地,正如耶和华─你列祖之 神所应许你的。
Poi vi scriverai sopra tutte le parole di questa legge, quand’avrai passato il Giordano per entrare nel paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà: paese ove scorre il latte e il miele, come l’Eterno, l’Iddio de’ tuoi padri, ti ha detto.
你们过了约旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,将这些石头立起来,墁上石灰。
Quando dunque avrete passato il Giordano, rizzerete sul monte Ebal queste pietre, come oggi vi comando, e le intonacherete di calcina.
在那里要为耶和华─你的 神筑一座石坛;在石头上不可动铁器。
Quivi edificherai pure un altare all’Eterno, ch’è il tuo Dio: un altare di pietre, sulle quali non passerai ferro.
要用没有凿过的石头筑耶和华─你 神的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华─你的 神。
Edificherai l’altare dell’Eterno, del tuo Dio, di pietre intatte, e su d’esso offrirai degli olocausti all’Eterno, al tuo Dio.
又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华─你的 神面前欢乐。
E offrirai de’ sacrifizi di azioni di grazie, e quivi mangerai e ti rallegrerai dinanzi all’Eterno, al tuo Dio.
你要将这律法的一切话明明地写在石头上。」
E scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge, in modo che siano nitidamente scolpite".
摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说:「以色列啊,要默默静听。你今日成为耶和华─你 神的百姓了。
E Mosè e i sacerdoti levitici parlarono a tutto Israele, dicendo: "Fa’ silenzio e ascolta, o Israele! Oggi sei divenuto il popolo dell’Eterno, del tuo Dio.
所以要听从耶和华─你 神的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。」
Ubbidirai quindi alla voce dell’Eterno, del tuo Dio, e metterai in pratica i suoi comandamenti e le sue leggi che oggi ti do".
当日,摩西嘱咐百姓说:
In quello stesso giorno Mosè diede pure quest’ordine al popolo:
「你们过了约旦河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯六个支派的人都要站在基利心山上为百姓祝福。
"Quando avrete passato il Giordano, ecco quelli che staranno sul monte Gherizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino;
流便、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利六个支派的人都要站在以巴路山上宣布咒诅。
ed ecco quelli che staranno sul monte Ebal, per pronunziare la maledizione: Ruben, Gad, Ascer, Zabulon, Dan e Neftali.
利未人要向以色列众人高声说:
I Leviti parleranno e diranno ad alta voce a tutti gli uomini d’Israele:
「『有人制造耶和华所憎恶的偶像,或雕刻,或铸造,就是工匠手所做的,在暗中设立,那人必受咒诅!』百姓都要答应说:『阿们!』
Maledetto l’uomo che fa un’immagine scolpita o di getto, cosa abominevole per l’Eterno, opera di mano d’artefice, e la pone in luogo occulto! E tutto il popolo risponderà e dirà: Amen.
「『轻慢父母的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Maledetto chi sprezza suo padre o sua madre! E tutto il popolo dirà: Amen.
「『挪移邻舍地界的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Maledetto chi sposta i termini del suo prossimo! E tutto il popolo dirà: Amen.
「『使瞎子走差路的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Maledetto chi fa smarrire al cieco il suo cammino! E tutto il popolo dirà: Amen.
「『向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Maledetto chi conculca il diritto dello straniero, dell’orfano e della vedova! E tutto il popolo dirà: Amen.
「『与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。』百姓都要说:『阿们!』
Maledetto chi giace con la moglie di suo padre, perché ha sollevato il lembo della coperta di suo padre! E tutto il popolo dirà: Amen.
「『与兽淫合的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Maledetto chi giace con qualsivoglia bestia! E tutto il popolo dirà: Amen.
「『与异母同父,或异父同母的姊妹行淫的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Maledetto chi giace con la propria sorella, figliuola di suo padre o figliuola di sua madre! E tutto il popolo dirà: Amen.
「『与岳母行淫的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Maledetto chi giace con la sua suocera! E tutto il popolo dirà: Amen.
「『暗中杀人的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Maledetto chi uccide il suo prossimo in occulto! E tutto il popolo dirà: Amen.
「『受贿赂害死无辜之人的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Maledetto chi accetta un donativo per condannare a morte un innocente! E tutto il popolo dirà: Amen.
「『不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Maledetto chi non si attiene alle parole di questa legge, per metterle in pratica! E tutto il popolo dirà: Amen.