Amos 5

以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
Ascoltate questa parola; questo lamento che io pronunzio su voi, o casa d’Israele!
以色列民(原文是处女)跌倒,不得再起;躺在地上,无人搀扶。
La vergine d’Israele è caduta, e non risorgerà più; giace distesa sul suo suolo né v’è chi la rialzi.
主耶和华如此说:以色列家的城发出一千兵的,只剩一百;发出一百的,只剩十个。
Poiché così parla il Signore, l’Eterno: Alla città che metteva in campagna mille uomini, non ne resteranno che cento; alla città che ne metteva in campagna cento, non ne resteranno che dieci per la casa d’Israele.
耶和华向以色列家如此说:你们要寻求我,就必存活。
Poiché così parla l’Eterno alla casa d’Israele: Cercatemi e vivrete!
不要往伯特利寻求,不要进入吉甲,不要过到别是巴;因为吉甲必被掳掠,伯特利也必归于无有。
Non cercate Bethel, non andate a Ghilgal non vi recate fino a Beer-Sceba; perché Ghilgal andrà di sicuro in cattività, e Bethel sarà ridotto a niente.
要寻求耶和华,就必存活,免得他在约瑟家像火发出,在伯特利焚烧,无人扑灭。
Cercate l’Eterno e vivrete, per tema ch’egli non s’avventi come un fuoco sulla casa di Giuseppe, e la divori senza che in Bethel ci sia chi spenga
你们这使公平变为茵蔯、将公义丢弃于地的,
o voi che mutate il diritto in assenzio, e gettate a terra la giustizia.
要寻求那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白日变为黑夜,命海水来浇在地上的─耶和华是他的名;
Egli ha fatto le Pleiadi e Orione, muta l’ombra di morte in aurora, e fa del giorno una notte oscura; chiama le acque del mare, e le riversa sulla faccia della terra: il suo nome è l’Eterno.
他使力强的忽遭灭亡,以致保障遭遇毁坏。
Egli fa sorger d’improvviso la ruina sui potenti, sì ché la ruina piomba sulle fortezze.
你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说正直话的。
Essi odiano colui che li riprende alla porta, e hanno in orrore che parla con integrità.
你们践踏贫民,向他们勒索麦子;你们用凿过的石头建造房屋,却不得住在其内;栽种美好的葡萄园,却不得喝所出的酒。
Perciò, visto che calpestate il povero ed esigete da lui donativi di frumento, voi fabbricate case di pietre da taglio, ma non le abiterete; piantate vigne deliziose, ma non ne berrete il vino.
我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
Poiché io conosco come son numerose le vostre trasgressioni, come son gravi i vostri peccati; voi sopprimete il giusto, accettate regali e fate torto ai poveri alla porta.
所以通达人见这样的时势必静默不言,因为时势真恶。
Ecco perché, in tempi come questi, il savio si tace; perché i tempi sono malvagi.
你们要求善,不要求恶,就必存活。这样,耶和华─万军之 神必照你们所说的与你们同在。
Cercate il bene e non il male, onde viviate, e l’Eterno, l’Iddio degli eserciti, sia con voi, come dite.
要恶恶好善,在城门口秉公行义;或者耶和华─万军之 神向约瑟的余民施恩。
Odiate il male, amate il bene, e, alle porte, stabilite saldamente il diritto. Forse, l’Eterno, l’Iddio degli eserciti, avrà pietà del rimanente di Giuseppe.
主耶和华─万军之 神如此说:在一切宽阔处必有哀号的声音;在各街市上必有人说:哀哉!哀哉!又必叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀。
Perciò, così dice l’Eterno, l’Iddio degli eserciti, il Signore: In tutte le piazze si farà lamento, e in tutte le strade si dirà: "Ahimè! ahimè!" Si chiameranno gli agricoltori perché prendano il lutto, e si ordineranno lamentazioni a quelli che le sanno fare.
在各葡萄园必有哀号的声音,因为我必从你中间经过。这是耶和华说的。
In tutte le vigne si farà lamento, perché io passerò in mezzo a te, dice l’Eterno.
想望耶和华日子来到的有祸了!你们为何想望耶和华的日子呢?那日黑暗没有光明,
Guai a voi che desiderate il giorno dell’Eterno! Che v’aspettate voi dal giorno dell’Eterno? Sarà un giorno di tenebre, non di luce.
景况好像人躲避狮子又遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
Sarà di voi come d’uno che fugge davanti a un leone, e lo incontra un orso; come d’uno ch’entra in casa, appoggia la mano sulla parete, e un serpente lo morde.
耶和华的日子不是黑暗没有光明吗?不是幽暗毫无光辉吗?
Il giorno dell’Eterno non è esso forse tenebre, e non luce? oscurissimo e senza splendore?
我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。
Io odio, disprezzo le vostre feste, non prendo piacere nelle vostre solenni raunanze.
你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦纳,也不顾你们用肥畜献的平安祭;
Se m’offrite i vostri olocausti e le vostre oblazioni, io non li gradisco; e non fo conto delle bestie grasse, che m’offrite in sacrifizi di azioni di grazie.
要使你们歌唱的声音远离我,因为我不听你们弹琴的响声。
Lungi da me il rumore de’ tuoi canti! ch’io non oda più la musica de’ tuoi saltèri!
惟愿公平如大水滚滚,使公义如江河滔滔。
Ma corra il diritto com’acqua, e la giustizia, come un rivo perenne!
「以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?
O casa d’Israele, mi presentaste voi sacrifizi e oblazioni nel deserto, durante i quarant’anni?
你们抬著为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
Orbene voi vi toglierete in ispalla il baldacchino del vostro re, e il piedistallo delle vostre immagini, la stella dei vostri dèi, che voi vi siete fatti;
所以我要把你们掳到大马士革以外。」这是耶和华、名为万军之 神说的。
e vi farò andare in cattività al di là di Damasco, dice l’Eterno, che ha nome l’Iddio degli eserciti.