II Timothy 2

我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
Tu dunque, figliuol mio, fortìficati nella grazia che è in Cristo Gesù,
你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。
e le cose che hai udite da me in presenza di molti testimoni, affidale ad uomini fedeli, i quali siano capaci d’insegnarle anche ad altri.
你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
Sopporta anche tu le sofferenze, come un buon soldato di Cristo Gesù.
凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。
Uno che va alla guerra non s’impaccia delle faccende della vita; e ciò, affin di piacere a colui che l’ha arruolato.
人若在场上比武,非按规矩,就不能得冠冕。
Parimente se uno lotta come atleta non è coronato, se non ha lottato secondo le leggi.
劳力的农夫,理当先得粮食。
Il lavoratore che fatica dev’essere il primo ad aver la sua parte de’ frutti.
我所说的话你要思想,因为凡事主必给你聪明。
Considera quello che dico, poiché il Signore ti darà intelligenza in ogni cosa.
你要记念耶稣基督乃是大卫的后裔,他从死里复活,正合乎我所传的福音。
Ricordati di Gesù Cristo, risorto d’infra i morti, progenie di Davide, secondo il mio Vangelo;
我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样。然而 神的道却不被捆绑。
per il quale io soffro afflizione fino ad essere incatenato come un malfattore, ma la parola di Dio non è incatenata.
所以我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得著那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
Perciò io sopporto ogni cosa per amor degli eletti, affinché anch’essi conseguano la salvezza che è in Cristo Gesù con gloria eterna.
有可信的话说:我们若与基督同死,也必与他同活;
Certa è questa parola: che se muoiamo con lui, con lui anche vivremo;
我们若能忍耐,也必和他一同作王;我们若不认他,他也必不认我们;
se abbiam costanza nella prova, con lui altresì regneremo;
我们纵然失信,他仍是可信的,因为他不能背乎自己。
se lo rinnegheremo, anch’egli ci rinnegherà; se siamo infedeli, egli rimane fedele, perché non può rinnegare se stesso.
你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们:不可为言语争辩;这是没有益处的,只能败坏听见的人。
Ricorda loro queste cose, scongiurandoli nel cospetto di Dio che non faccian dispute di parole, che a nulla giovano e sovvertono chi le ascolta.
你当竭力在 神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按著正意分解真理的道。
Studiati di presentar te stesso approvato dinanzi a Dio: operaio che non abbia ad esser confuso, che tagli rettamente la parola della verità.
但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。
Ma schiva le profane ciance, perché quelli che vi si danno progrediranno nella empietà
他们的话如同毒疮,越烂越大;其中有许米乃和腓理徒,
e la loro parola andrà rodendo come fa la cancrena; fra i quali sono Imeneo e Fileto;
他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
uomini che si sono sviati dalla verità, dicendo che la resurrezione è già avvenuta, e sovvertono la fede di alcuni.
然而, 神坚固的根基立住了;上面有这印记说:主认识谁是他的人;又说:凡称呼主名的人总要离开不义。
Ma pure il solido fondamento di Dio rimane fermo, portando questo sigillo: "Il Signore conosce quelli che son suoi", e: "Ritraggasi dall’iniquità chiunque nomina il nome del Signore".
在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器;有作为贵重的,有作为卑贱的。
Or in una gran casa non ci son soltanto dei vasi d’oro e d’argento, ma anche dei vasi di legno e di terra; e gli uni son destinati a un uso nobile e gli altri ad un uso ignobile.
人若自洁,脱离卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,预备行各样的善事。
Se dunque uno si serba puro da quelle cose, sarà un vaso nobile, santificato, atto al servigio del padrone, preparato per ogni opera buona.
你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
Ma fuggi gli appetiti giovanili e procaccia giustizia, fede, amore, pace con quelli che di cuor puro invocano il Signore.
惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。
Ma schiva le questioni stolte e scempie, sapendo che generano contese.
然而主的仆人不可争竞,只要温温和和的待众人,善于教导,存心忍耐,
Or il servitore del Signore non deve contendere, ma dev’essere mite inverso tutti, atto ad insegnare, paziente,
用温柔劝戒那抵挡的人;或者 神给他们悔改的心,可以明白真道,
correggendo con dolcezza quelli che contradicono, se mai avvenga che Dio conceda loro di ravvedersi per riconoscere la verità;
叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。
in guisa che, tornati in sé, escano dal laccio del diavolo, che li avea presi prigionieri perché facessero la sua volontà.