I Samuel 8

撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
Or quando Samuele fu diventato vecchio costituì giudici d’Israele i suoi figliuoli.
长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
Il suo figliuolo primogenito si chiamava Joel, e il secondo Abia, e faceano le funzioni di giudici a Beer-Sceba.
他儿子不行他的道,贪图财利,收受贿赂,屈枉正直。
I suoi figliuoli però non seguivano le sue orme, ma si lasciavano sviare dalla cupidigia, accettavano regali e pervertivano la giustizia.
以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,
Allora tutti gli anziani d’Israele si radunarono, vennero da Samuele a Rama, e gli dissero:
对他说:「你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。」
"Ecco tu sei oramai vecchio, e i tuoi figliuoli non seguono le tue orme; or dunque stabilisci su di noi un re che ci amministri la giustizia, come l’hanno tutte le nazioni".
撒母耳不喜悦他们说「立一个王治理我们」,他就祷告耶和华。
A Samuele dispiacque questo loro dire: "Dacci un re che amministri la giustizia fra noi"; e Samuele pregò l’Eterno.
耶和华对撒母耳说:「百姓向你说的一切话,你只管依从;因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
E l’Eterno disse a Samuele: "Da’ ascolto alla voce del popolo in tutto quello che ti dirà, poiché essi hanno rigettato non te, ma me, perch’io non regni su di loro.
自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,事奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。
Agiscono con te come hanno sempre agito dal giorno che li feci salire dall’Egitto a oggi: m’hanno abbandonato per servire altri dèi.
故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。」
Ora dunque da’ ascolto alla loro voce; abbi cura però di avvertirli solennemente e di far loro ben conoscere qual sarà il modo d’agire del re che regnerà su di loro".
撒母耳将耶和华的话都传给求他立王的百姓,说:
Samuele riferì tutte le parole dell’Eterno al popolo che gli domandava un re.
「管辖你们的王必这样行:他必派你们的儿子为他赶车、跟马,奔走在车前;
E disse: "Questo sarà il modo d’agire del re che regnerà su di voi. Egli prenderà i vostri figliuoli e li metterà sui suoi carri e fra i suoi cavalieri, e dovranno correre davanti al suo carro;
又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
se ne farà de’ capitani di migliaia e de’ capitani di cinquantine; li metterà ad arare i suoi campi, a mieter le sue biade, a fabbricare i suoi ordigni di guerra e gli attrezzi de’ suoi carri.
必取你们的女儿为他制造香膏,做饭烤饼;
Prenderà le vostre figliuole per farsene delle profumiere, delle cuoche, delle fornaie.
也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
Prenderà i vostri campi, le vostre vigne, i vostri migliori uliveti per darli ai suoi servitori.
你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆;
Prenderà la decima delle vostre semente e delle vostre vigne per darla ai suoi eunuchi e ai suoi servitori.
又必取你们的仆人婢女,健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
Prenderà i vostri servi, le vostre serve, il fiore della vostra gioventù e i vostri asini per adoprarli ne’ suoi lavori.
你们的羊群,他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
Prenderà la decima de’ vostri greggi, e voi sarete suoi schiavi.
那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。」
E allora griderete per cagione del re che vi sarete scelto, ma in quel giorno l’Eterno non vi risponderà".
百姓竟不肯听撒母耳的话,说:「不然!我们定要一个王治理我们,
Il popolo rifiutò di dare ascolto alle parole di Samuele, e disse: "No! ci sarà un re su di noi;
使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。」
e anche noi saremo come tutte le nazioni; il nostro re amministrerà la giustizia fra noi, marcerà alla nostra testa e condurrà le nostre guerre".
撒母耳听见百姓这一切话,就将这话陈明在耶和华面前。
Samuele, udite tutte le parole del popolo, le riferì all’Eterno.
耶和华对撒母耳说:「你只管依从他们的话,为他们立王。」撒母耳对以色列人说:「你们各归各城去吧!」
E l’Eterno disse a Samuele: "Da’ ascolto alla loro voce, e stabilisci su di loro un re". E Samuele disse agli uomini d’Israele: "Ognuno se ne torni alla sua città".