I Kings 6

以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。
Or il quattrocentottantesimo anno dopo l’uscita dei figliuoli d’Israele dal paese d’Egitto, nel quarto anno del suo regno sopra Israele, nel mese di Ziv, che è il secondo mese, Salomone cominciò a costruire la casa consacrata all’Eterno.
所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
La casa che il re Salomone costruì per l’Eterno, avea sessanta cubiti di lunghezza, venti di larghezza, trenta di altezza.
殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘;
Il portico sul davanti del luogo santo della casa avea venti cubiti di lunghezza rispondenti alla larghezza della casa, e dieci cubiti di larghezza sulla fronte della casa.
又为殿做了严紧的窗櫺。
E il re fece alla casa delle finestre a reticolato fisso.
靠著殿墙,围著外殿内殿,造了三层旁屋;
Egli costruì, a ridosso del muro della casa, tutt’intorno, de’ piani che circondavano i muri della casa: del luogo santo e del luogo santissimo; e fece delle camere laterali, tutt’all’intorno.
下层宽五肘,中层宽六肘,上层宽七肘。殿外旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
Il piano inferiore era largo cinque cubiti; quello di mezzo sei cubiti, e il terzo sette cubiti; perch’egli avea fatto delle sporgenze tutt’intorno ai muri esterni della casa, affinché le travi non fossero incastrate nei muri della casa.
建殿是用山中凿成的石头。建殿的时候,锤子、斧子,和别样铁器的响声都没有听见。
Per la costruzione della casa si servirono di pietre già approntate alla cava; in guisa che nella casa, durante la sua costruzione, non s’udì mai rumore di martello, d’ascia o d’altro strumento di ferro.
在殿右边当中的旁屋有门,门内有旋螺的楼梯,可以上到第二层,从第二层可以上到第三层。
L’ingresso del piano di mezzo si trovava al lato destro della casa; e per una scala a chiocciola si saliva al piano di mezzo, e dal piano di mezzo al terzo.
所罗门建殿,安置香柏木的栋梁,又用香柏木板遮盖。
Dopo aver finito di costruire la casa, Salomone la coperse di travi e di assi di legno di cedro.
靠著殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁搁在殿墙坎上。
Fece i piani addossati a tutta la casa dando ad ognuno cinque cubiti d’altezza, e li collegò con la casa con delle travi di cedro.
耶和华的话临到所罗门说:
E la parola dell’Eterno fu rivolta a Salomone dicendo:
「论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
"Quanto a questa casa che tu edifichi, se tu cammini secondo le mie leggi, se metti in pratica i miei precetti e osservi e segui tutti i miei comandamenti, io confermerò in tuo favore la promessa che feci a Davide tuo padre:
我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。」
abiterò in mezzo ai figliuoli d’Israele, e non abbandonerò il mio popolo Israele".
所罗门建造殿宇。
Quando Salomone ebbe finito di costruire la casa,
殿里面用香柏木板贴墙,从地到棚顶都用木板遮蔽,又用松木板铺地。
ne rivestì le pareti interne di tavole di cedro, dal pavimento sino alla travatura del tetto; rivestì così di legno l’interno, e coperse il pavimento della casa di tavole di cipresso.
内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶用香柏木板遮蔽【或作隔断】。
Rivestì di tavole di cedro uno spazio di venti cubiti in fondo alla casa, dal pavimento al soffitto; e riserbò quello spazio interno per farne un santuario, il luogo santissimo.
内殿前的外殿,长四十肘。
I quaranta cubiti sul davanti formavano la casa, vale a dire il tempio.
殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;上面刻著野瓜和初开的花。
Il legno di cedro, nell’interno della casa, presentava delle sculture di colloquintide e di fiori sbocciati; tutto era di cedro, non si vedeva pietra.
殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。
Salomone stabilì il santuario nell’interno, in fondo alla casa, per collocarvi l’arca del patto dell’Eterno.
内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,墙面都贴上精金;又用香柏木做坛,包上精金。
Il santuario avea venti cubiti di lunghezza, venti cubiti di larghezza, e venti cubiti d’altezza. Salomone lo ricoprì d’oro finissimo; e davanti al santuario fece un altare di legno di cedro e lo ricoprì d’oro.
所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金鍊子挂在内殿前门扇,用金包裹。
Salomone ricoprì d’oro finissimo l’interno della casa, e fece passare un velo per mezzo di catenelle d’oro davanti al santuario, che ricoprì d’oro.
全殿都贴上金子,直到贴完;内殿前的坛,也都用金包裹。
Ricoprì d’oro tutta la casa, tutta quanta la casa, e ricoprì pur d’oro tutto l’altare che apparteneva al santuario.
他用橄榄木做两个基路伯,各高十肘,安在内殿。
E fece nel santuario due cherubini di legno d’ulivo, dell’altezza di dieci cubiti ciascuno.
这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;
L’una delle ali d’un cherubino misurava cinque cubiti, e l’altra, pure cinque cubiti; il che faceva dieci cubiti, dalla punta d’un’ala alla punta dell’altra.
那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形像都是一样。
Il secondo cherubino era parimente di dieci cubiti; ambedue i cherubini erano delle stesse dimensioni e della stessa forma.
这基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
L’altezza dell’uno dei cherubini era di dieci cubiti, e tale era l’altezza dell’altro.
他将两个基路伯安在内殿里;基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨著这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨著那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接;
E Salomone pose i cherubini in mezzo alla casa, nell’interno. I cherubini aveano le ali spiegate, in guisa che l’ala del primo toccava una delle pareti, e l’ala del secondo toccava l’altra parete; le altre ali si toccavano l’una l’altra con le punte, in mezzo alla casa.
又用金子包裹二基路伯。
Salomone ricoprì d’oro i cherubini.
内殿、外殿周围的墙上都刻著基路伯、棕树,和初开的花。
E fece ornare tutte le pareti della casa, all’intorno, tanto all’interno quanto all’esterno, di sculture di cherubini, di palme e di fiori sbocciati.
内殿、外殿的地板都贴上金子。
E, tanto nella parte interiore quanto nella esteriore, ricoprì d’oro il pavimento della casa.
又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框;门口有墙的五分之一。
All’ingresso del santuario fece una porta a due battenti, di legno d’ulivo; la sua inquadratura, con gli stipiti, occupava la quinta parte della parete.
在橄榄木做的两门扇上刻著基路伯、棕树,和初开的花,都贴上金子。
I due battenti erano di legno d’ulivo. Egli vi fece scolpire dei cherubini, delle palme e dei fiori sbocciati, e li ricoprì d’oro, stendendo l’oro sui cherubini e sulle palme.
又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。
Fece pure, per la porta del tempio, degli stipiti di legno d’ulivo, che occupavano il quarto della larghezza del muro,
用松木做门两扇。这扇分两扇,是摺叠的;那扇分两扇;也是摺叠的。
e due battenti di legno di cipresso; ciascun battente si componeva di due pezzi mobili.
上面刻著基路伯、棕树,和初开的花,都用金子贴了。
Salomone vi fece scolpire dei cherubini, delle palme e de’ fiori sbocciati e li ricoprì d’oro, che distese esattamente sulle sculture.
他又用凿成的石头三层、香柏木一层建筑内院。
E costruì il muro di cinta del cortile interno con tre ordini di pietre lavorate e un ordine di travatura di cedro.
所罗门在位第四年西弗月,立了耶和华殿的根基。
Il quarto anno, nel mese di Ziv, furon gettati i fondamenti della casa dell’Eterno;
到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按著样式造成。他建殿的工夫共有七年。
e l’undecimo anno, nel mese di Bul, che è l’ottavo mese, la casa fu terminata in tutte le sue parti, secondo il disegno datone. Salomone mise sette anni a fabbricarla.