I Kings 4

所罗门作以色列众人的王。
Il re Salomone regnava su tutto Israele. E questi erano i suoi principali ufficiali:
他的臣子记在下面:撒督的儿子亚撒利雅作祭司,
Azaria, figliuolo del sacerdote Tsadok,
示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记,亚希律的儿子约沙法作史官,
Elihoref ed Ahija, figliuoli di Scisa, erano segretari; Giosafat, figliuolo di Ahilud, era cancelliere;
耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司长,
Benaia, figliuolo di Jehoiada, era capo dell’esercito, Tsadok e Abiathar erano sacerdoti;
拿单的儿子亚撒利雅作众吏长,王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖,
Azaria, figliuolo di Nathan, era capo degl’intendenti; Zabud, figliuolo di Nathan, era consigliere intimo del re.
亚希煞作家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
Ahishar era maggiordomo, e Adoniram, figliuolo di Abda, era preposto ai tributi.
所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。
Salomone avea dodici intendenti su tutto Israele, i quali provvedevano al mantenimento del re e della sua casa; ciascuno d’essi dovea provvedervi per un mese all’anno.
他们的名字记在下面:在以法莲山地有便户珥;
Questi erano i loro nomi: Ben Hur, nella contrada montuosa di Efraim;
在玛迦斯、沙宾、伯‧示麦、以伦‧伯‧哈南有便底甲;
Ben-Deker, a Makats, a Shaalbim, a Beth-Scemesh, a Elon di Beth-Hanan;
在亚鲁泊有便希悉,他管理梭哥和希弗全地;
Ben-Hesed, ad Arubboth; aveva Soco e tutto il paese di Hefer;
在多珥山冈【或作全境】有便亚比拿达,他娶了所罗门的女儿他法为妻;
Ben-Abinadab, in tutta la regione di Dor; Tafath, figliuola di Salomone era sua moglie;
在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯善全地,从伯善到亚伯米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿;
Baana, figliuolo d’Ahilud, avea Taanac, Meghiddo e tutto Beth-Scean, che è presso a Tsarthan, sotto Jizreel, da Beth-Scean ad Abel-Mehola, e fino al di là di Iokmeam;
在基列的拉末有便基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;
Ben-Gheber, a Ramoth di Galaad; egli aveva i villaggi di Jair, figliuolo di Manasse, che sono in Galaad; aveva anche la regione di Argob ch’è in Basan, sessanta grandi città murate e munite di sbarre di rame;
在玛哈念有易多的儿子亚希拿达;
Ahinadab, figliuolo d’Iddo, a Mahanaim;
在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;
Ahimaats, in Neftali; anche questi avea preso per moglie Basmath, figliuola di Salomone;
在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿;
Baana, figliuolo di Hushai, in Ascer e ad Aloth;
在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;
Giosafat, figliuolo di Parna, in Issacar;
在便雅悯有以拉的儿子示每;
Scimei, figliuolo di Ela, in Beniamino;
在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
Gheber, figliuolo di Uri, nel paese di Galaad, il paese di Sihon, re degli Amorei, e di Og, re di Basan. V’era un solo intendente per tutta questa regione.
犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
Giuda e Israele erano numerosissimi, come la rena ch’è sulla riva del mare. Essi mangiavano e bevevano allegramente.
所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服事他。
E Salomone dominava su tutti i regni di qua dal fiume, fino al paese dei Filistei e sino ai confini dell’Egitto. Essi gli recavano dei doni, e gli furon soggetti tutto il tempo ch’ei visse.
所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,
Or la provvisione de’ viveri di Salomone, per ogni giorno, consisteva in trenta cori di fior di farina e sessanta cori di farina ordinaria;
肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、麃子,并肥禽。
in dieci bovi ingrassati, venti bovi di pastura e cento montoni, senza contare i cervi, le gazzelle, i daini e il pollame di stia.
所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
Egli dominava su tutto il paese di qua dal fiume, da Tifsa fino a Gaza, su tutti i re di qua dal fiume, ed era in pace con tutti i confinanti all’intorno.
所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
E Giuda ed Israele, da Dan fino a Beer-Sceba, vissero al sicuro ognuno all’ombra della sua vite e del suo fico, tutto il tempo che regnò Salomone.
所罗门有套车的马四万,还有马兵一万二千。
Salomone avea pure quarantamila greppie da cavalli per i suoi carri, e dodicimila cavalieri.
那十二个官吏各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。
E quegli intendenti, un mese all’anno per uno, provvedevano al mantenimento del re Salomone e di tutti quelli che si accostavano alla sua mensa; e non lasciavano mancar nulla.
众人各按各分,将养马与快马的大麦和干草送到官吏那里。
Facevano anche portar l’orzo e la paglia per i cavalli da tiro e da corsa nel luogo dove si trovava il re, ciascuno secondo gli ordini che avea ricevuti.
 神赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。
E Dio diede a Salomone sapienza, una grandissima intelligenza e una mente vasta com’è la rena che sta sulla riva del mare.
所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧。
E la sapienza di Salomone superò la sapienza di tutti gli Orientali e tutta la sapienza degli Egiziani.
他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传扬在四围的列国。
Era più savio d’ogni altro uomo, più di Ethan l’Ezrahita, più di Heman, di Calcol e di Darda, figliuoli di Mahol; e la sua fama si sparse per tutte le nazioni circonvicine.
他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
Pronunziò tremila massime e i suoi inni furono in numero di mille e cinque.
他讲论草木,自黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草,又讲论飞禽走兽、昆虫水族。
Parlò degli alberi, dal cedro del Libano all’issopo che spunta dalla muraglia; parlò pure degli animali, degli uccelli, dei rettili, dei pesci.
天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。
Da tutti i popoli veniva gente per udire la sapienza di Salomone, da parte di tutti i re della terra che avean sentito parlare della sua sapienza.