I Corinthians 7

论到你们信上所提的事,我说男不近女倒好。
Or quant’è alle cose delle quali m’avete scritto, è bene per l’uomo di non toccar donna;
但要免淫乱的事,男子当各有自己的妻子;女子也当各有自己的丈夫。
ma, per evitar le fornicazioni, ogni uomo abbia la propria moglie, e ogni donna il proprio marito.
丈夫当用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。
Il marito renda alla moglie quel che le è dovuto; e lo stesso faccia la moglie verso il marito.
妻子没有权柄主张自己的身子,乃在丈夫;丈夫也没有权柄主张自己的身子,乃在妻子。
La moglie non ha potestà sul proprio corpo, ma il marito; e nello stesso modo il marito non ha potestà sul proprio corpo, ma la moglie.
夫妻不可彼此亏负,除非两相情愿,暂时分房,为要专心祷告方可;以后仍要同房,免得撒但趁著你们情不自禁,引诱你们。
Non vi private l’un dell’altro, se non di comun consenso, per un tempo, affin di darvi alla preghiera; e poi ritornate assieme, onde Satana non vi tenti a motivo della vostra incontinenza.
我说这话,原是准你们的,不是命你们的。
Ma questo dico per concessione, non per comando;
我愿意众人像我一样;只是各人领受 神的恩赐,一个是这样,一个是那样。
perché io vorrei che tutti gli uomini fossero come son io; ma ciascuno ha il suo proprio dono da Dio; l’uno in un modo, l’altro in un altro.
我对著没有嫁娶的和寡妇说,若他们常像我就好。
Ai celibi e alle vedove, però, dico che è bene per loro che se ne stiano come sto anch’io.
倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。与其欲火攻心,倒不如嫁娶为妙。
Ma se non si contengono, sposino; perché è meglio sposarsi che ardere.
至于那已经嫁娶的,我吩咐他们;其实不是我吩咐,乃是主吩咐说:妻子不可离开丈夫,
Ma ai coniugi ordino non io ma il Signore, che la moglie non si separi dal marito,
若是离开了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。
(e se mai si separa, rimanga senza maritarsi o si riconcili col marito); e che il marito non lasci la moglie.
我对其余的人说,不是主说:倘若某弟兄有不信的妻子,妻子也情愿和他同住,他就不要离弃妻子。
Ma agli altri dico io, non il Signore: Se un fratello ha una moglie non credente ed ella è contenta di abitar con lui, non la lasci;
妻子有不信的丈夫,丈夫也情愿和她同住,她就不要离弃丈夫。
e la donna che ha un marito non credente, s’egli consente ad abitar con lei, non lasci il marito;
因为不信的丈夫就因著妻子成了圣洁,并且不信的妻子就因著丈夫(原文是弟兄)成了圣洁;不然,你们的儿女就不洁净,但如今他们是圣洁的了。
perché il marito non credente è santificato nella moglie, e la moglie non credente è santificata nel marito credente; altrimenti i vostri figliuoli sarebbero impuri, mentre ora sono santi.
倘若那不信的人要离去,就由他离去吧!无论是弟兄,是姊妹,遇著这样的事都不必拘束。 神召我们原是要我们和睦。
Però, se il non credente si separa, si separi pure; in tali casi, il fratello o la sorella non sono vincolati; ma Dio ci ha chiamati a vivere in pace;
你这作妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢?
perché, o moglie, che sai tu se salverai il marito? Ovvero tu, marito, che sai tu se salverai la moglie?
只要照主所分给各人的,和 神所召各人的而行。我吩咐各教会都是这样。
Del resto, ciascuno seguiti a vivere nella condizione assegnatagli dal Signore, e nella quale si trovava quando Iddio lo chiamò. E così ordino in tutte le chiese.
有人已受割礼蒙召呢,就不要废割礼;有人未受割礼蒙召呢,就不要受割礼。
E’ stato alcuno chiamato essendo circonciso? Non faccia sparir la sua circoncisione. E’ stato alcuno chiamato essendo incirconciso? Non si faccia circoncidere.
受割礼算不得什么,不受割礼也算不得什么,只要守 神的诫命就是了。
La circoncisione è nulla e la incirconcisione è nulla; ma l’osservanza de’ comandamenti di Dio è tutto.
各人蒙召的时候是什么身分,仍要守住这身分。
Ognuno rimanga nella condizione in cui era quando fu chiamato.
你是作奴隶蒙召的吗?不要因此忧虑;若能以自由,就求自由更好。
Sei tu stato chiamato essendo schiavo? Non curartene, ma se puoi divenir libero è meglio valerti dell’opportunità.
因为作奴仆蒙召于主的,就是主所释放的人;作自由之人蒙召的,就是基督的奴仆。
Poiché colui che è stato chiamato nel Signore, essendo schiavo, è un affrancato del Signore; parimente colui che è stato chiamato essendo libero, è schiavo di Cristo.
你们是重价买来的,不要作人的奴仆。
Voi siete stati riscattati a prezzo; non diventate schiavi degli uomini.
弟兄们,你们各人蒙召的时候是什么身分,仍要在 神面前守住这身分。
Fratelli, ognuno rimanga dinanzi a Dio nella condizione nella quale si trovava quando fu chiamato.
论到童身的人,我没有主的命令,但我既蒙主怜恤能作忠心的人,就把自己的意见告诉你们。
Or quanto alle vergini, io non ho comandamento dal Signore; ma do il mio parere, come avendo ricevuto dal Signore la grazia d’esser fedele.
因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。
Io stimo dunque che a motivo della imminente distretta sia bene per loro di restar come sono; poiché per l’uomo in genere è bene di starsene così.
你有妻子缠著呢,就不要求脱离;你没有妻子缠著呢,就不要求妻子。
Sei tu legato a una moglie? Non cercar d’esserne sciolto. Sei tu sciolto da moglie? Non cercar moglie.
你若娶妻,并不是犯罪;处女若出嫁,也不是犯罪。然而这等人肉身必受苦难,我却愿意你们免这苦难。
Se però prendi moglie, non pecchi; e se una vergine si marita, non pecca; ma tali persone avranno tribolazione nella carne, e io vorrei risparmiarvela.
弟兄们,我对你们说,时候减少了。从此以后,那有妻子的,要像没有妻子;
Ma questo io dichiaro, fratelli, che il tempo è ormai abbreviato; talché, d’ora innanzi, anche quelli che hanno moglie, siano come se non l’avessero;
哀哭的,要像不哀哭;快乐的,要像不快乐;置买的,要像无有所得;
e quelli che piangono, come se non piangessero; e quelli che si rallegrano, come se non si rallegrassero; e quelli che comprano, come se non possedessero;
用世物的,要像不用世物,因为这世界的样子将要过去了。
e quelli che usano di questo mondo, come se non ne usassero, perché la figura di questo mondo passa.
我愿你们无所罣虑。没有娶妻的,是为主的事罣虑,想怎样叫主喜悦。
Or io vorrei che foste senza sollecitudine. Chi non è ammogliato ha cura delle cose del Signore, del come potrebbe piacere al Signore;
娶了妻的,是为世上的事罣虑,想怎样叫妻子喜悦。
ma colui che è ammogliato, ha cura delle cose del mondo, del come potrebbe piacere alla moglie.
妇人和处女也有分别。没有出嫁的,是为主的事罣虑,要身体、灵魂都圣洁;已经出嫁的,是为世上的事罣虑,想怎样叫丈夫喜悦。
E v’è anche una differenza tra la donna maritata e la vergine: la non maritata ha cura delle cose del Signore, affin d’esser santa di corpo e di spirito; ma la maritata ha cura delle cose del mondo, del come potrebbe piacere al marito.
我说这话是为你们的益处,不是要牢笼你们,乃是要叫你们行合宜的事,得以殷勤服事主,没有分心的事。
Or questo dico per l’utile vostro proprio; non per tendervi un laccio, ma in vista di ciò che è decoroso e affinché possiate consacrarvi al Signore senza distrazione.
若有人以为自己待他的女儿不合宜,女儿也过了年岁,事又当行,他就可随意办理,不算有罪,叫二人成亲就是了。
Ma se alcuno crede far cosa indecorosa verso la propria figliuola nubile s’ella passi il fior dell’età, e se così bisogna fare, faccia quel che vuole; egli non pecca; la dia a marito.
倘若人心里坚定,没有不得已的事,并且由得自己作主,心里又决定了留下女儿不出嫁,如此行也好。
Ma chi sta fermo in cuor suo, e non è stretto da necessità ma è padrone della sua volontà, e ha determinato in cuor suo di serbar vergine la sua figliuola, fa bene.
这样看来,叫自己的女儿出嫁是好,不叫她出嫁更是好。
Perciò, chi dà la sua figliuola a marito fa bene, e chi non la dà a marito fa meglio.
丈夫活著的时候,妻子是被约束的;丈夫若死了,妻子就可以自由,随意再嫁,只是要嫁这在主里面的人。
La moglie è vincolata per tutto il tempo che vive suo marito; ma, se il marito muore, ella è libera di maritarsi a chi vuole, purché sia nel Signore.
然而按我的意见,若常守节更有福气。我也想自己是被 神的灵感动了。
Nondimeno ella è più felice, a parer mio, se rimane com’è; e credo d’aver anch’io lo Spirito di Dio.