I Corinthians 16

论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
Or quanto alla colletta per i santi, come ho ordinato alle chiese di Galazia, così fate anche voi.
每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留著,免得我来的时候现凑。
Ogni primo giorno della settimana ciascun di voi metta da parte a casa quel che potrà secondo la prosperità concessagli, affinché, quando verrò, non ci sian più collette da fare.
及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。
E quando sarò giunto, quelli che avrete approvati, io li manderò con lettere a portare la vostra liberalità a Gerusalemme;
若我也该去,他们可以和我同去。
e se converrà che ci vada anch’io, essi verranno meco.
我要从马其顿经过;既经过了,就要到你们那里去,
Io poi mi recherò da voi, quando sarò passato per la Macedonia;
或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往那里去,你们就可以给我送行。
perché passerò per la Macedonia; ma da voi forse mi fermerò alquanto, ovvero anche passerò l’inverno, affinché voi mi facciate proseguire per dove mi recherò.
我如今不愿意路过见你们;主若许我,我就指望和你们同住几时。
Perché, questa volta, io non voglio vedervi di passaggio; poiché spero di fermarmi qualche tempo da voi, se il Signore lo permette.
但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节;
Ma mi fermerò in Efeso fino alla Pentecoste,
因为有宽大又有功效的门为我开了,并且反对的人也多。
perché una larga porta mi è qui aperta ad un lavoro efficace, e vi son molti avversari.
若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕;因为他劳力做主的工,像我一样。
Or se viene Timoteo, guardate che stia fra voi senza timore; perch’egli lavora nell’opera del Signore, come faccio anch’io.
所以,无论谁都不可藐视他,只要送他平安前行,叫他到我这里来,因我指望他和弟兄们同来。
Nessuno dunque lo sprezzi; ma fatelo proseguire in pace, affinché venga da me; poiché io l’aspetto coi fratelli.
至于兄弟亚波罗,我再三的劝他同弟兄们到你们那里去;但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。
Quanto al fratello Apollo, io l’ho molto esortato a recarsi da voi coi fratelli; ma egli assolutamente non ha avuto volontà di farlo adesso; andrà però quando ne avrà l’opportunità.
你们务要儆醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.
凡你们所做的都要凭爱心而做。
Tutte le cose vostre sian fatte con carità.
弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子,并且他们专以服事圣徒为念。
Or, fratelli, voi conoscete la famiglia di Stefana; sapete che è la primizia dell’Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;
我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。
io v’esorto a sottomettervi anche voi a cotali persone, e a chiunque lavora e fatica nell’opera comune.
司提反和福徒拿都,并亚该古到这里来,我很喜欢;因为你们待我有不及之处,他们补上了。
E io mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e d’Acaico, perché essi hanno riempito il vuoto prodotto dalla vostra assenza;
他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
poiché hanno ricreato lo spirito mio ed il vostro; sappiate apprezzare cotali persone.
亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多的问你们安。
Le chiese dell’Asia vi salutano. Aquila e Priscilla, con la chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.
众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
Tutti i fratelli vi salutano. Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
我─保罗亲笔问安。
Il saluto, di mia propria mano: di me, Paolo.
若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来!
Se qualcuno non ama il Signore, sia anatema. Maràn-atà.
愿主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
La grazia del Signor Gesù sia con voi.
我在基督耶稣里的爱与你们众人同在。阿们!
L’amor mio è con tutti voi in Cristo Gesù.