I Corinthians 14

你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羨慕的,是作先知讲道(原文作:是说预言;下同)
Procacciate la carità, non lasciando però di ricercare i doni spirituali, e principalmente il dono di profezia.
那说方言的,原不是对人说,乃是对 神说,因为没有人听出来。然而,他在心灵里却是讲说各样的奥祕。
Perché chi parla in altra lingua non parla agli uomini, ma a Dio; poiché nessuno l’intende, ma in ispirito proferisce misteri.
但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
Chi profetizza, invece, parla agli uomini un linguaggio di edificazione, di esortazione e di consolazione.
说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
Chi parla in altra lingua edifica se stesso; ma chi profetizza edifica la chiesa.
我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道;因为说方言的,若不繙出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
Or io ben vorrei che tutti parlaste in altre lingue; ma molto più che profetaste; chi profetizza è superiore a chi parla in altre lingue, a meno ch’egli interpreti, affinché la chiesa ne riceva edificazione.
弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢?
Infatti, fratelli, s’io venissi a voi parlando in altre lingue, che vi gioverei se la mia parola non vi recasse qualche rivelazione, o qualche conoscenza, o qualche profezia, o qualche insegnamento?
就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?
Perfino le cose inanimate che dànno suono, quali il flauto o la cetra, se non dànno distinzione di suoni, come si conoscerà quel ch’è suonato col flauto o con la cetra?
若吹无定的号声,谁能预备打仗呢?
E se la tromba dà un suono sconosciuto, chi si preparerà alla battaglia?
你们也是如此。舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是什么呢?这就是向空说话了。
Così anche voi, se per il vostro dono di lingue non proferite un parlare intelligibile, come si capirà quel che dite? Parlerete in aria.
世上的声音,或者甚多,却没有一样是无意思的。
Ci sono nel mondo tante e tante specie di parlari, e niun parlare è senza significato.
我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
Se quindi io non intendo il significato del parlare, sarò un barbaro per chi parla, e chi parla sarà un barbaro per me.
你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
Così anche voi, poiché siete bramosi dei doni spirituali, cercate di abbondarne per l’edificazione della chiesa.
所以那说方言的,就当求著能繙出来。
Perciò, chi parla in altra lingua preghi di poter interpretare;
我若用方言祷告,是我的灵祷告,但我的悟性没有果效。
poiché, se prego in altra lingua, ben prega lo spirito mio, ma la mia intelligenza rimane infruttuosa.
这却怎么样呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告;我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。
Che dunque? Io pregherò con lo spirito, ma pregherò anche con l’intelligenza; salmeggerò con lo spirito, ma salmeggerò anche con l’intelligenza.
不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说阿们呢?
Altrimenti, se tu benedici Iddio soltanto con lo spirito, come potrà colui che occupa il posto del semplice uditore dire "Amen" al tuo rendimento di grazie, poiché non sa quel che tu dici?
你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
Quanto a te, certo, tu fai un bel ringraziamento; ma l’altro non è edificato.
我感谢 神,我说方言比你们众人还多。
Io ringrazio Dio che parlo in altre lingue più di tutti voi;
但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。
ma nella chiesa preferisco dir cinque parole intelligibili per istruire anche gli altri, che dirne diecimila in altra lingua.
弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。
Fratelli, non siate fanciulli per senno; siate pur bambini quanto a malizia, ma quanto a senno, siate uomini fatti.
律法上记著:主说:我要用外邦人的舌头和外邦人的嘴唇向这百姓说话;虽然如此,他们还是不听从我。
Egli è scritto nella legge: Io parlerò a questo popolo per mezzo di gente d’altra lingua, e per mezzo di labbra straniere; e neppur così mi ascolteranno, dice il Signore.
这样看来,说方言不是为信的人作证据,乃是为不信的人;作先知讲道不是为不信的人作证据,乃是为信的人。
Pertanto le lingue servono di segno non per i credenti, ma per i non credenti: la profezia, invece, serve di segno non per i non credenti, ma per i credenti.
所以,全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗?
Quando dunque tutta la chiesa si raduna assieme, se tutti parlano in altre lingue, ed entrano degli estranei o dei non credenti, non diranno essi che siete pazzi?
若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,
Ma se tutti profetizzano, ed entra qualche non credente o qualche estraneo, egli è convinto da tutti,
他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜 神,说: 神真是在你们中间了。
è scrutato da tutti, i segreti del suo cuore son palesati; e così, gettandosi giù con la faccia a terra, adorerà Dio, proclamando che Dio è veramente fra voi.
弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有繙出来的话,凡事都当造就人。
Che dunque, fratelli? Quando vi radunate, avendo ciascun di voi un salmo, o un insegnamento, o una rivelazione, o un parlare in altra lingua, o una interpretazione, facciasi ogni cosa per l’edificazione.
若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流著说,也要一个人繙出来。
Se c’è chi parla in altra lingua, siano due o tre al più, a farlo; e l’un dopo l’altro; e uno interpreti;
若没有人繙,就当在会中闭口,只对自己和 神说就是了。
e se non v’è chi interpreti, si tacciano nella chiesa e parlino a se stessi e a Dio.
至于作先知讲道的,只好两个人或是三个人,其余的就当慎思明辨。
Parlino due o tre profeti, e gli altri giudichino;
若旁边坐著的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
e se una rivelazione è data a uno di quelli che stanno seduti, il precedente si taccia.
因为你们都可以一个一个的作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
Poiché tutti, uno ad uno, potete profetare; affinché tutti imparino e tutti sian consolati;
先知的灵原是顺服先知的;
e gli spiriti de’ profeti son sottoposti a’ profeti,
因为 神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
perché Dio non è un Dio di confusione, ma di pace.
妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
Come si fa in tutte le chiese de’ santi, tacciansi le donne nelle assemblee, perché non è loro permesso di parlare, ma debbon star soggette, come dice anche la legge.
她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。
E se vogliono imparar qualcosa, interroghino i loro mariti a casa; perché è cosa indecorosa per una donna parlare in assemblea.
 神的道理岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗?
La parola di Dio è forse proceduta da voi? O è dessa forse pervenuta a voi soli?
若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
Se qualcuno si stima esser profeta o spirituale, riconosca che le cose che io vi scrivo son comandamenti del Signore.
若有不知道的,就由他不知道吧!
E se qualcuno lo vuole ignorare, lo ignori.
所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲道,也不要禁止说方言。
Pertanto, fratelli, bramate il profetare, e non impedite il parlare in altre lingue;
凡事都要规规矩矩的按著次序行。
ma ogni cosa sia fatta con decoro e con ordine.