I Corinthians 10

弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,
Perché, fratelli, non voglio che ignoriate che i nostri padri furon tutti sotto la nuvola, e tutti passarono attraverso il mare,
都在云里、海里受洗归了摩西;
e tutti furon battezzati, nella nuvola e nel mare, per esser di Mosè,
并且都吃了一样的灵食,
e tutti mangiarono lo stesso cibo spirituale,
也都喝了一样的灵水。所喝的,是出于随著他们的灵磐石;那磐石就是基督。
e tutti bevvero la stessa bevanda spirituale, perché beveano alla roccia spirituale che li seguiva; e la roccia era Cristo.
但他们中间多半是 神不喜欢的人,所以在旷野倒毙。
Ma della maggior parte di loro Iddio non si compiacque, poiché furono atterrati nel deserto.
这些事都是我们的鑑戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的;
Or queste cose avvennero per servir d’esempio a noi, onde non siam bramosi di cose malvage, come coloro ne furon bramosi;
也不要拜偶像,像他们有人拜的。如经上所记:百姓坐下吃喝,起来玩耍。
onde non diventiate idolatri come alcuni di loro, secondo che è scritto: Il popolo si sedette per mangiare e per bere, poi s’alzò per divertirsi;
我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;
onde non fornichiamo come taluni di loro fornicarono, e ne caddero, in un giorno solo, ventitremila;
也不要试探主(有古卷:基督),像他们有人试探的,就被蛇所灭。
onde non tentiamo il Signore, come alcuni di loro lo tentarono, e perirono morsi dai serpenti.
你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
E non mormorate come alcuni di loro mormorarono, e perirono colpiti dal distruttore.
他们遭遇这些事,都要作为鑑戒;并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。
Or queste cose avvennero loro per servire d’esempio, e sono state scritte per ammonizione di noi, che ci troviamo agli ultimi termini dei tempi.
所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。
Perciò, chi si pensa di stare ritto, guardi di non cadere.
你们所遇见的试探,无非是人所能受的。 神是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的;在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。
Niuna tentazione vi ha còlti, che non sia stata umana; or Iddio è fedele e non permetterà che siate tentati al di là delle vostre forze; ma con la tentazione vi darà anche la via d’uscirne, onde la possiate sopportare.
我所亲爱的弟兄啊,你们要逃避拜偶像的事。
Perciò, cari miei, fuggite l’idolatria.
我好像对明白人说的,你们要审察我的话。
Io parlo come a persone intelligenti; giudicate voi di quello che dico.
我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
Il calice della benedizione che noi benediciamo, non è egli la comunione col sangue di Cristo? Il pane, che noi rompiamo, non è egli la comunione col corpo di Cristo?
我们虽多,仍是一个饼,一个身体,因为我们都是分受这一个饼。
Siccome v’è un unico pane, noi, che siam molti, siamo un corpo unico, perché partecipiamo tutti a quell’unico pane.
你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有分吗?
Guardate l’Israele secondo la carne; quelli che mangiano i sacrifici non hanno essi comunione con l’altare?
我是怎么说呢?岂是说祭偶像之物算得什么呢?或说偶像算得什么呢?
Che dico io dunque? Che la carne sacrificata agl’idoli sia qualcosa? Che un idolo sia qualcosa?
我乃是说,外邦人所献的祭是祭鬼,不是祭 神。我不愿意你们与鬼相交。
Tutt’altro; io dico che le carni che i Gentili sacrificano, le sacrificano ai demoni e non a Dio; or io non voglio che abbiate comunione coi demoni.
你们不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
Voi non potete bere il calice del Signore e il calice de’ demoni; voi non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demoni.
我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?
O vogliamo noi provocare il Signore a gelosia? Siamo noi più forti di lui?
凡事都可行,但不都有益处。凡事都可行,但不都造就人。
Ogni cosa è lecita ma non ogni cosa è utile; ogni cosa è lecita ma non ogni cosa edifica.
无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
Nessuno cerchi il proprio vantaggio, ma ciascuno cerchi l’altrui.
凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话,
Mangiate di tutto quello che si vende al macello senza fare inchieste per motivo di coscienza;
因为地和其中所充满的都属乎主。
perché al Signore appartiene la terra e tutto quello ch’essa contiene.
倘有一个不信的人请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。
Se qualcuno de’ non credenti v’invita, e voi volete andarci, mangiate di tutto quello che vi è posto davanti, senza fare inchieste per motivo di coscienza.
若有人对你们说:这是献过祭的物,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。
Ma se qualcuno vi dice: Questa è cosa di sacrifici, non ne mangiate per riguardo a colui che v’ha avvertito, e per riguardo alla coscienza;
我说的良心不是你的,乃是他的。我这自由为什么被别人的良心论断呢?
alla coscienza, dico, non tua, ma di quell’altro; infatti, perché la mia libertà sarebb’ella giudicata dalla coscienza altrui?
我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
E se io mangio di una cosa con rendimento di grazie, perché sarei biasimato per quello di cui io rendo grazie?
所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀 神而行。
Sia dunque che mangiate, sia che beviate, sia che facciate alcun’altra cosa, fate tutto alla gloria di Dio.
不拘是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们都不要使他跌倒;
Non siate d’intoppo né ai Giudei, né ai Greci, né alla Chiesa di Dio:
就好像我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。
sì come anch’io compiaccio a tutti in ogni cosa, non cercando l’utile mio proprio, ma quello de’ molti, affinché siano salvati.