I Corinthians 1

奉 神旨意,蒙召作耶稣基督使徒的保罗,同兄弟所提尼,
Paolo, chiamato ad essere apostolo di Cristo Gesù per la volontà di Dio, e il fratello Sostene,
写信给在哥林多 神的教会,就是在基督耶稣里成圣、蒙召作圣徒的,以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
alla chiesa di Dio che è in Corinto, ai santificati in Cristo Gesù, chiamati ad esser santi, con tutti quelli che in ogni luogo invocano il nome del Signor nostro Gesù Cristo, Signor loro e nostro,
愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们。
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
我常为你们感谢我的 神,因 神在基督耶稣里所赐给你们的恩惠;
Io rendo del continuo grazie all’Iddio mio per voi della grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù;
又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备,
perché in lui siete stati arricchiti in ogni cosa, in ogni dono di parola e in ogni conoscenza,
正如我为基督作的见证,在你们心里得以坚固,
essendo stata la testimonianza di Cristo confermata tra voi;
以致你们在恩赐上没有一样不及人的,等候我们的主耶稣基督显现。
in guisa che non difettate d’alcun dono, mentre aspettate la manifestazione del Signor nostro Gesù Cristo,
他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。
il quale anche vi confermerà sino alla fine, onde siate irreprensibili nel giorno del nostro Signor Gesù Cristo.
 神是信实的,你们原是被他所召,好与他儿子─我们的主耶稣基督一同得分。
Fedele è l’Iddio dal quale siete stati chiamati alla comunione del suo Figliuolo Gesù Cristo, nostro Signore.
弟兄们,我借我们主耶稣基督的名劝你们都说一样的话。你们中间也不可分党,只要一心一意,彼此相合。
Ora, fratelli, io v’esorto, per il nome del nostro Signor Gesù Cristo, ad aver tutti un medesimo parlare, e a non aver divisioni fra voi, ma a stare perfettamente uniti in una medesima mente e in un medesimo sentire.
因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
Perché, fratelli miei, m’è stato riferito intorno a voi da quei di casa Cloe, che vi son fra voi delle contese.
我的意思就是你们各人说:我是属保罗的;我是属亚波罗的;我是属矶法的;我是属基督的。
Voglio dire che ciascun di voi dice: Io son di Paolo; e io d’Apollo; e io di Cefa; e io di Cristo.
基督是分开的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们是奉保罗的名受了洗吗?
Cristo è egli diviso? Paolo è egli stato crocifisso per voi? O siete voi stati battezzati nel nome di Paolo?
我感谢 神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗;
Io ringrazio Dio che non ho battezzato alcun di voi, salvo Crispo e Gaio;
免得有人说,你们是奉我的名受洗。
cosicché nessuno può dire che foste battezzati nel mio nome.
我也给司提反家施过洗,此外给别人施洗没有,我却记不清。
Ho battezzato anche la famiglia di Stefana; del resto non so se ho battezzato alcun altro.
基督差遣我,原不是为施洗,乃是为传福音,并不用智慧的言语,免得基督的十字架落了空。
Perché Cristo non mi ha mandato a battezzare ma ad evangelizzare; non con sapienza di parola, affinché la croce di Cristo non sia resa vana.
因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙;在我们得救的人,却为 神的大能。
Poiché la parola della croce è pazzia per quelli che periscono; ma per noi che siam sulla via della salvazione, è la potenza di Dio; poich’egli è scritto:
就如经上所记:我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。
Io farò perire la sapienza dei savi, e annienterò l’intelligenza degli intelligenti.
智慧人在那里?文士在那里?这世上的辩士在那里? 神岂不是叫这世上的智慧变成愚拙吗?
Dov’è il savio? Dov’è lo scriba? Dov’è il disputatore di questo secolo? Iddio non ha egli resa pazza la sapienza di questo mondo?
世人凭自己的智慧,既不认识 神, 神就乐意用人所当作愚拙的道理,拯救那些信的人;这就是 神的智慧了。
Poiché, visto che nella sapienza di Dio il mondo non ha conosciuto Dio con la propria sapienza, è piaciuto a Dio di salvare i credenti mediante la pazzia della predicazione.
犹太人是要神迹,希腊人是求智慧,
Poiché i Giudei chiedon de’ miracoli, e i Greci cercan sapienza;
我们却是传钉十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙;
ma noi predichiamo Cristo crocifisso, che per i Giudei è scandalo, e per i Gentili, pazzia;
但在那蒙召的,无论是犹太人、希腊人,基督总为 神的能力, 神的智慧。
ma per quelli i quali son chiamati, tanto Giudei quanto Greci, predichiamo Cristo, potenza di Dio e sapienza di Dio;
因 神的愚拙总比人智慧, 神的软弱总比人强壮。
poiché la pazzia di Dio è più savia degli uomini, e la debolezza di Dio è più forte degli uomini.
弟兄们哪,可见你们蒙召的,按著肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。
Infatti, fratelli, guardate la vostra vocazione: non ci son tra voi molti savi secondo la carne, non molti potenti, non molti nobili;
 神却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。
ma Dio ha scelto le cose pazze del mondo per svergognare i savi; e Dio ha scelto le cose deboli del mondo per svergognare le forti;
 神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的。
e Dio ha scelto le cose ignobili del mondo, e le cose sprezzate, anzi le cose che non sono, per ridurre al niente le cose che sono,
使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。
affinché nessuna carne si glori nel cospetto di Dio.
但你们得在基督耶稣里,是本乎 神, 神又使他成为我们的智慧、公义、圣洁、救赎。
E a lui voi dovete d’essere in Cristo Gesù, il quale ci è stato fatto da Dio sapienza, e giustizia, e santificazione, e redenzione,
如经上所记:夸口的,当指著主夸口。
affinché, com’è scritto: Chi si gloria, si glori nel Signore.