Zechariah 2

我又举目观看,见一人手拿准绳。
Felemelém ismét szemeimet, és ímé, láték egy férfiút és a kezében mérő- kötelet.
我说:「你往哪里去?」他对我说:「要去量耶路撒冷,看有多宽多长。」
És mondám: Hová mégy te? És mondá nékem: Megmérni Jeruzsálemet, hogy lássam: mennyi a széle és mennyi a hossza?
与我说话的天使去的时候,又有一位天使迎著他来,
És ímé, az angyal, a ki beszél vala velem, kijöve, és más angyal *is* kijöve eléje.
对他说:「你跑去告诉那少年人说,耶路撒冷必有人居住,好像无城墙的乡村,因为人民和牲畜甚多。
És monda annak: Fuss, és szólj e gyermekhez, mondván: Kerítetlenül fogják lakni Jeruzsálemet a benne levő emberek és barmok sokasága miatt.
耶和华说:我要作耶路撒冷四围的火城,并要作其中的荣耀。」
Én pedig, szól az Úr, tűz-fal leszek körülötte és megdicsőítem magamat ő benne!
耶和华说:「我从前分散你们在天的四方(原文是犹如天的四风),现在你们要从北方之地逃回。这是耶和华说的。
Jaj, jaj! Fussatok ki az északi földről, így szól az Úr, mert az ég négy szele felé szórtalak szét titeket, szól az Úr.
与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。
Jaj Sion! Szabadítsd ki magadat, ki Babilon leányánál lakozol.
万军之耶和华说,在显出荣耀之后,差遣我去惩罚那掳掠你们的列国,摸你们的就是摸他眼中的瞳人。
Mert így szól a Seregeknek Ura: Dicsőség után küldött engem a pogányokhoz, a kik fosztogatnak titeket, mert a ki titeket bánt, az ő szemefényét bántja.
看哪,我(或译:他)要向他们抡手,他们就必作服事他们之人的掳物,你们便知道万军之耶和华差遣我了。
Mert ímé én felemelem kezemet ellenök, és saját szolgáik prédájává lesznek, és megtudjátok, hogy a Seregeknek Ura küldött el engem.
锡安城啊,应当欢乐歌唱,因为我来要住在你中间。这是耶和华说的。
Örülj és örvendezz, Sionnak leánya, mert ímé elmegyek és közötted lakozom! így szól az Úr.
那时,必有许多国归附耶和华,作他(原文是我)的子民。他(原文是我)要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。
És sok pogány csatlakozik azon a napon az Úrhoz, és népemmé lesznek, és közötted lakozom, és megtudod, hogy a Seregeknek Ura küldött hozzád engem.
耶和华必收回犹大作他圣地的分,也必再拣选耶路撒冷。
És birtokba veszi az Úr Júdát, mint az ő osztályrészét a szent földön, és újra magáévá fogadja Jeruzsálemet.
凡有血气的都当在耶和华面前静默无声;因为他兴起,从圣所出来了。
Hallgasson minden test az Úr előtt: mert felkelt az ő szentséges helyéről.