Romans 14

信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
A hitben erőtelent fogadjátok be, nem ítélgetvén vélekedéseit.
有人信百物都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。
Némely ember azt hiszi, hogy mindent megehetik; a *hitben* erőtelen pedig zöldséget eszik.
吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为 神已经收纳他了。
A ki eszik, ne vesse meg azt, a ki nem eszik; és a ki nem eszik, ne kárhoztassa azt, a ki eszik. Mert az Isten befogadta őt.
你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因为主能使他站住。
Te kicsoda vagy, hogy kárhoztatod a más szolgáját? Az ő tulajdon urának áll vagy esik. De meg fog állani, mert az Úr által képes, hogy megálljon.
有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。
Emez az egyik napot különbnek tartja a másiknál: amaz pedig minden napot *egyformának* tart. Ki-ki a maga értelme felől legyen meggyőződve.
守日的人是为主守的;吃的人是为主吃的,因他感谢 神;不吃的人是为主不吃的,也感谢 神。
A ki ügyel a napra, az Úrért ügyel: és a ki nem ügyel a napra, az Úrért nem ügyel. A ki eszik, az Úrért eszik, mert hálákat ád az Istennek: és a ki nem eszik, az Úrért nem eszik, és hálákat ád az Istennek.
我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
Mert közülünk senki sem él önmagának, és senki sem hal önmagának:
我们若活著,是为主而活;若死了,是为主而死。所以,我们或活或死总是主的人。
Mert ha élünk, az Úrnak élünk; ha meghalunk, az Úrnak halunk meg. Azért akár éljünk, akár haljunk, az Úréi vagyunk.
因此基督死了又活了,为要作死人并活人的主。
Mert azért halt meg és támadott fel és elevenedett meg Krisztus, hogy mind holtakon mind élőkön uralkodjék.
你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的台前。
Te pedig miért kárhoztatod a te atyádfiát? avagy te is miért veted meg a te atyádfiát? Hiszen mindnyájan oda állunk majd a Krisztus ítélőszéke elé.
经上写著:主说:我凭著我的永生起誓:万膝必向我跪拜;万口必向我承认。
Mert meg van írva: Élek én, mond az Úr, mert nékem hajol meg minden térd, és minden nyelv Istent magasztalja.
这样看来,我们各人必要将自己的事在 神面前说明。
Azért hát mindenikünk maga ad számot magáról az Istennek.
所以,我们不可再彼此论断,宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。
Annakokáért egymást többé ne kárhoztassuk: hanem inkább azt tartsátok, hogy a ti atyátokfiának ne szerezzetek megütközést vagy megbotránkozást.
我凭著主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。
Tudom és meg vagyok győződve az Úr Jézusban, hogy semmi sem tisztátalan önmagában: hanem bármi annak tisztátalan, a ki tisztátalannak tartja.
你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按著爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
De ha a te atyádfia az ételért megszomorodik, akkor te nem szeretet szerint cselekszel. Ne veszítsd el azt a te ételeddel, a kiért Krisztus meghalt.
不可叫你的善被人毁谤;
Ne káromoltassék azért a ti javatok.
因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。
Mert az Isten országa nem evés, nem ivás, hanem igazság, békesség és Szent Lélek által való öröm.
在这几样上服事基督的,就为 神所喜悦,又为人所称许。
Mert a ki ezekben szolgál a Krisztusnak, kedves Istennek, és az emberek előtt megpróbált.
所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
Azért tehát törekedjünk azokra, a mik a békességre és az egymás épülésére valók.
不可因食物毁坏 神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
Ne rontsd le az ételért az Isten munkáját. Minden tiszta ugyan, de rossz annak az embernek, a ki botránkozással eszi.
无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
Jó nem enni húst és nem inni bort, sem semmit nem *tenni,* a miben a te atyádfia megütközik vagy megbotránkozik, vagy erőtelen.
你有信心,就当在 神面前守著。人在自己以为可行的事上能不自责,就有福了。
Te néked hited van: tartsd meg magadban Isten előtt. Boldog, a ki nem kárhoztatja magát abban, a mit helyesel.
若有疑心而吃的,就必有罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
A ki pedig kételkedik, ha eszik, kárhoztatva van, mert nem hitből *eszik.* A mi pedig hitből nincs, bűn az.