Romans 12

所以弟兄们,我以 神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是 神所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的。
Kérlek azért titeket atyámfiai az Istennek irgalmasságára, hogy szánjátok oda a ti testeiteket élő, szent és Istennek kedves áldozatul, mint a ti okos tiszteleteteket.
不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。
És ne szabjátok magatokat e világhoz, hanem változzatok el a ti elméteknek megújulása által, hogy megvizsgáljátok, mi az Istennek jó, kedves és tökéletes akarata.
我凭著所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的,要照著 神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。
Mert a nékem adott kegyelem által mondom mindenkinek közöttetek, hogy feljebb ne bölcselkedjék, mint a hogy kell bölcselkedni; hanem józanon bölcselkedjék, a mint az Isten adta kinek-kinek a hit mértékét.
正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。
Mert miképen egy testben sok tagunk van, minden tagnak pedig nem ugyanazon cselekedete van:
我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
Azonképen sokan egy test vagyunk a Krisztusban, egyenként pedig egymásnak tagjai *vagyunk.*
按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照著信心的程度说预言,
Minthogy azért külön-külön ajándékaink vannak a nékünk adott kegyelem szerint, akár írásmagyarázás, a hitnek szabálya szerint *teljesítsük;*
或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
Akár szolgálat, a szolgálatban; akár tanító, a tanításban;
或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。
Akár intő, az intésben; az adakozó szelídségben; az előljáró szorgalmatossággal; a könyörülő vídámsággal *mívelje.*
爱人不可虚假;恶要厌恶,善要亲近。
A szeretet képmutatás nélkül való legyen. Iszonyodjatok a gonosztól, ragaszkodjatok a jóhoz.
爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。
Atyafiúi szeretettel egymás iránt gyöngédek; a tiszteletadásban egymást megelőzők *legyetek.*
殷勤不可懒惰。要心里火热,常常服事主。
Az igyekezetben ne *legyetek* restek; lélekben buzgók *legyetek;* az Úrnak szolgáljatok.
在指望中要喜乐,在患难中要忍耐,祷告要恒切。
A reménységben örvendezők; a háborúságban tűrők; a könyörgésben állhatatosak;
圣徒缺乏要帮补;客要一味的款待。
A szentek szükségeire adakozók *legyetek;* a vendégszeretetet gyakoroljátok.
逼迫你们的,要给他们祝福;只要祝福,不可咒诅。
Áldjátok azokat, a kik titeket kergetnek; áldjátok és ne átkozzátok.
与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。
Örüljetek az örülőkkel, és sírjatok a sírókkal.
要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人(人:或作事);不要自以为聪明。
Egymás iránt ugyanazon indulattal legyetek; ne kevélykedjetek, hanem az alázatosakhoz szabjátok magatokat. Ne legyetek bölcsek timagatokban.
不要以恶报恶;众人以为美的事要留心去做。
Senkinek gonoszért gonoszszal ne fizessetek. A tisztességre gondotok legyen minden ember előtt.
若是能行,总要尽力与众人和睦。
Ha lehetséges, a mennyire rajtatok áll, minden emberrel békességesen éljetek.
亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒(或作:让人发怒);因为经上记著:主说:伸冤在我;我必报应。
Magatokért bosszút ne álljatok szerelmeseim, hanem adjatok helyet ama haragnak; mert meg van írva: Enyém a bosszúállás, én megfizetek, ezt mondja az Úr.
所以,你的仇敌若饿了,就给他吃,若渴了,就给他喝;因为你这样行就是把炭火堆在他的头上。
Azért, ha éhezik a te ellenséged, adj ennie; ha szomjuhozik, adj innia; mert ha ezt míveled, eleven szenet gyűjtesz az ő fejére.
你不可为恶所胜,反要以善胜恶。
Ne győzettessél meg a gonosztól, hanem a gonoszt jóval győzd meg.