Romans 10

弟兄们,我心里所愿的,向 神所求的,是要以色列人得救。
Atyámfiai, szívem szerint kívánom és Istentől könyörgöm az Izráel idvességét.
我可以证明他们向 神有热心,但不是按著真知识;
Mert bizonyságot teszek felőlök, hogy Isten iránt való buzgóság van bennök, de nem megismerés szerint.
因为不知道 神的义,想要立自己的义,就不服 神的义了。
Mert az Isten igazságát nem ismervén, és az ő tulajdon igazságukat igyekezvén érvényesíteni, az Isten igazságának nem engedelmeskedtek.
律法的总结就是基督,使凡信他的都得著义。
Mert a törvény vége Krisztus minden hívőnek igazságára.
摩西写著说:人若行那出于律法的义,就必因此活著。
Mert Mózes a törvényből való igazságról *azt* írja, hogy a ki azokat cselekeszi, él azok által.
惟有出于信心的义如此说:你不要心里说:谁要升到天上去呢?就是要领下基督来;
A hitből való igazság pedig így szól: Ne mondd a te szívedben: Kicsoda megy föl a mennybe? (azaz, hogy Krisztus aláhozza;)
谁要下到阴间去呢?就是要领基督从死里上来。
Avagy: Kicsoda száll le a mélységbe? (azaz, hogy Krisztust a halálból felhozza.)
他到底怎么说呢?他说:这道离你不远,正在你口里,在你心里。(就是我们所传信主的道。)
De mit mond? Közel hozzád a beszéd, a szádban és a szívedben van: azaz a hit beszéde, a melyet mi hirdetünk.
你若口里认耶稣为主,心里信 神叫他从死里复活,就必得救。
Mert ha a te száddal vallást teszel az Úr Jézusról, és szívedben hiszed, hogy az Isten feltámasztotta őt a halálból, megtartatol.
因为人心里相信,就可以称义;口里承认,就可以得救。
Mert szívvel hiszünk az igazságra, szájjal teszünk pedig vallást az idvességre.
经上说:凡信他的人必不至于羞愧。
Mert azt mondja az írás: Valaki hisz ő benne, meg nem szégyenül.
犹太人和希腊人并没有分别,因为众人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。
Mert nincs különbség zsidó meg görög között; mert ugyanaz az Ura mindeneknek, a ki kegyelemben gazdag mindenekhez, a kik őt segítségül hívják.
因为凡求告主名的,就必得救。
Mert minden, a ki segítségül hívja az Úr nevét, megtartatik.
然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
Mimódon hívják azért segítségül *azt,* a kiben nem hisznek? Mimódon hisznek pedig *abban,* a ki felől nem hallottak? Mimódon hallanának pedig prédikáló nélkül?
若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美。
Mimódon prédikálnak pedig, ha el nem küldetnek? A miképen meg van írva: Mely szépek a békesség hirdetőknek lábai, a kik jókat hirdetnek!
只是人没有都听从福音,因为以赛亚说:主啊,我们所传的有谁信呢?
De nem mindenek engedelmeskedtek az evangyéliomnak. Mert Ésaiás azt mondja: Uram! Kicsoda hitt a mi beszédünknek?
可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
Azért a hit hallásból van, a hallás pedig Isten ígéje által.
但我说,人没有听见吗?诚然听见了。他们的声音传遍天下;他们的言语传到地极。
De mondom: Avagy nem hallották-é? Sőt inkább az egész földre elhatott az ő hangjok, és a lakóföld véghatáráig az ő beszédök.
我再说,以色列人不知道吗?先有摩西说:我要用那不成子民的,惹动你们的愤恨;我要用那无知的民触动你们的怒气。
De mondom: Avagy nem ismerte-é Izráel? Először Mózes mondja: Én titeket felingerellek egy nem néppel, értelmetlen néppel haragítalak meg titeket.
又有以赛亚放胆说:没有寻找我的,我叫他们遇见;没有访问我的,我向他们显现。
Ésaiás pedig bátorságosan ezt mondja: Megtaláltak azok, a kik engem nem keresnek; nyilvánvaló lettem azoknak, a kik felőlem nem kérdezősködtek.
至于以色列人,他说:我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。
Az Izráelről pedig ezt mondja: Egész napon kiterjesztettem kezeimet az engedetlenkedő és ellenmondó néphez.