Psalms 83

(亚萨的诗歌。) 神啊,求你不要静默! 神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
Ének; Aszáf zsoltára.
因为你的仇敌喧嚷,恨你的抬起头来。
Isten, ne vesztegelj, ne hallgass és ne nyugodjál, Isten!
他们同谋奸诈要害你的百姓,彼此商议要害你所隐藏的人。
Mert ímé, háborognak ellenségeid, s gyűlölőid fejöket emelik.
他们说:来吧,我们将他们剪灭,使他们不再成国!使以色列的名不再被人记念!
Néped ellen álnok tanácsot gondolnak s védenczeid ellen terveket szőnek.
他们同心商议,彼此结盟,要抵挡你,
Ezt mondják: Jertek, veszessük el őket, hogy ne legyenek nemzet, hogy ne emlegessék többé Izráel nevét!
就是住帐棚的以东人和以实玛利人,摩押和夏甲人,
Mert tanácskoztak együtt, egy szívvel; szövetséget kötöttek ellened:
迦巴勒、亚扪,和亚玛力、非利士并推罗的居民。
Az Edomiták és Ismáeliták sátrai, a Moábiták és Hagarénusok;
亚述也与他们连合;他们作罗得子孙的帮手。(细拉)
A Gebaliták, Ammoniták és Amálekiták, a Filiszteusok Tyrus lakosaival együtt.
求你待他们,如待米甸,如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
Az asszir is szövetkezett velök, segítőjévé lettek a Lót fiainak. Szela.
他们在隐‧多珥灭亡,成了地上的粪土。
Úgy bánj velök, mint Midjánnal, mint Siserával, mint Jábinnal a Kison patakjánál!
求你叫他们的首领像俄立和西伊伯,叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。
A kik elvesztek vala Endornál, *és* a föld szemetjévé lőnek.
他们说:我们要得 神的住处,作为自己的产业。
Tedd őket, fejedelmöket olyanokká, mint Orebet s mint Zeébet, Zebahot és Szalmunát, minden felkentjökkel,
我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土,像风前的碎秸。
A kik ezt mondták: Foglaljuk el magunknak az Isten hajlékait!
火怎样焚烧树林,火焰怎样烧著山岭,
Én Istenem! Tedd őket olyanokká, a milyen a porfelhő, *és *a milyen a polyva a szél előtt;
求你也照样用狂风追赶他们,用暴雨恐吓他们。
Olyanokká, mint a tűz, a mely meggyújtja az erdőt, és mint a láng, a mely elégeti a hegyeket.
愿你使他们满面羞耻,好叫他们寻求你─耶和华的名!
Így kergesd őket a te szélvészeddel, és forgószeleddel így rettentsd őket!
愿他们永远羞愧惊惶!愿他们惭愧灭亡!
Töltsd el orczájukat gyalázattal, hogy keressék Uram a te nevedet!
使他们知道:惟独你─名为耶和华的─是全地以上的至高者!
Szégyenüljenek meg és rémüljenek el örökké, és piruljanak és pusztuljanak, *Isten* az egész földön. * az egész földön. *