Psalms 76

(亚萨的诗歌,交与伶长。用丝弦的乐器。)在犹大, 神为人所认识;在以色列,他的名为大。
Az éneklőmesternek hangszerekkel; Aszáf zsoltára, ének.
在撒冷有他的帐幕;在锡安有他的居所。
Ismeretes az Isten Júdában, nagy az ő neve Izráelben.
他在那里折断弓上的火箭,并盾牌、刀剑,和争战的兵器。(细拉)
Mert hajléka van Sálemben, és lakhelye Sionban.
你从有野食之山而来,有光华和荣美。
Ott törte össze a kézív villámait, paizst, szablyát és a hadat. Szela.
心中勇敢的人都被抢夺;他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。
Ragyogó vagy te, felségesebb, mint a zsákmányadó hegyek.
雅各的 神啊,你的斥责一发,坐车的、骑马的都沉睡了。
Kifosztattak a bátor szívűek, álmukat aluszszák, és minden hős kezének ereje veszett.
惟独你是可畏的!你怒气一发,谁能在你面前站得住呢?
A te dorgálásodtól, oh Jákób Istene, megzsibbadt mind szekér, mind ló.
你从天上使人听判断。 神起来施行审判,要救地上一切谦卑的人;那时地就惧怕而静默。(细拉)
Te, te rettenetes vagy, és ki állhat meg orczád előtt, mikor haragszol?
并入上节
Az egekből jelentetted ki ítéletedet; a föld megrettent és elcsendesedett,
人的忿怒要成全你的荣美;人的余怒,你要禁止。
Mikor felkelt Isten az ítéletre, hogy megszabadítsa a föld minden nyomorultját! Szela.
你们许愿,当向耶和华─你们的 神还愿;在他四面的人都当拿贡物献给那可畏的主。
Mert az emberek haragja megdicsőít téged, miután felövezed végső haragodat.
他要挫折王子的骄气;他向地上的君王显威可畏。
Tegyetek fogadást és adjátok meg azokat az Úrnak, a ti Isteneteknek; mindnyájan, a kik ő körülte laknak, hozzanak ajándékot a Rettenetesnek. * (Psalms 76:13) Mert a fejedelmek gőgjét megtöri, rettenetes a föld királyaihoz. *