Psalms 75

(亚萨的诗歌,交与伶长。调用休要毁坏。) 神啊,我们称谢你,我们称谢你!因为你的名相近,人都述说你奇妙的作为。
Az éneklőmesternek, az altashétre, Aszáf zsoltára, ének.
我到了所定的日期,必按正直施行审判。
Tisztelünk téged, oh Isten, tisztelünk; neved közel van, hirdetik csodatetteid.
地和其上的居民都消化了;我曾立了地的柱子。(细拉)
Ha megszabom a határidőt, én méltányosan ítélek.
我对狂傲人说:不要行事狂傲!对凶恶人说:不要举角!
A föld és annak minden lakosa elcsügged; én erősítem meg annak oszlopait. Szela.
不要把你们的角高举;不要挺著颈项说话。
A kérkedőknek azt mondom: Ne kérkedjetek; és a gonoszoknak: Ne emeljetek szarvat!
因为高举非从东,非从西,也非从南而来。
Ne emeljétek magasra szarvatokat, ne szóljatok megkeményedett nyakkal;
惟有 神断定;他使这人降卑,使那人升高。
Mert nem napkelettől, sem napnyugattól, s nem is a puszta felől *támad* a felmagasztalás;
耶和华手里有杯,其中的酒起沫,杯内满了搀杂的酒;他倒出来,地上的恶人必都喝这酒的渣滓,而且喝尽。
Hanem Isten a biró, a ki egyet megaláz, mást felmagasztal!
但我要宣扬,直到永远!我要歌颂雅各的 神!
Mert pohár van az Úr kezében, bortól pezseg, nedvvel tele; ha tölt belőle, még seprejét is iszsza és szopja a föld minden gonosztevője.
恶人一切的角,我要砍断;惟有义人的角必被高举。
Én pedig hirdetem *ezt* mindörökké, és éneket mondok a Jákób Istenének. * (Psalms 75:11) És a gonoszoknak szarvait mind letördelem; az igaznak szarvai pedig felmagasztaltatnak. *