Psalms 74

(亚萨的训诲诗。) 神啊,你为何永远丢弃我们呢?你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
Aszáf tanítása. Miért vetettél el, oh Isten, teljesen? Miért füstölög haragod a te legelődnek juhai ellen?
求你记念你古时所得来的会众,就是你所赎、作你产业支派的,并记念你向来所居住的锡安山。
Emlékezzél meg a te gyülekezetedről, a melyet régen szerzettél és a melyet megváltottál: a te örökségednek részéről, a Sion hegyéről, a melyen lakozol!
求你举步去看那日久荒凉之地,仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Lépj fel a teljes pusztaságba; mindent tönkre tett az ellenség a szent helyen!
你的敌人在你会中吼叫;他们竖了自己的旗为记号。
Támadóid a te gyülekezeted hajlékában ordítanak: jeleiket tűzték fel jelekké.
他们好像人扬起斧子,砍伐林中的树。
Úgy tünnek fel, mint mikor valaki fejszéjét emelgeti az erdőnek sűrű fáira.
圣所中一切雕刻的,他们现在用斧子锤子打坏了。
Faragványait már mind összetördelték: fejszékkel és pőrölyökkel.
他们用火焚烧你的圣所,亵渎你名的居所,拆毁到地。
Szent helyedet lángba borították; neved hajlékát földig megfertőztették.
他们心里说:我们要尽行毁灭;他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
Ezt mondották szívökben: Dúljuk fel őket mindenestől! Felgyújtották Istennek minden hajlékát az országban.
我们不见我们的标帜,不再有先知;我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
Jeleinket nem látjuk, próféta nincs többé, és nincs közöttünk, a ki tudná: meddig tart *ez?*
 神啊,敌人辱骂要到几时呢?仇敌亵渎你的名要到永远吗?
Meddig szidalmaz, oh Isten, a sanyargató? Örökké gyalázza-é az ellenség a te nevedet?
你为什么缩回你的右手?求你从怀中伸出来,毁灭他们。
Miért húzod vissza kezedet, jobbodat? *Vond* ki kebeledből: végezz!
 神自古以来为我的王,在地上施行拯救。
Pedig Isten az én királyom eleitől fogva, a ki szabadításokat mível e föld közepette.
你曾用能力将海分开,将水中大鱼的头打破。
Te hasítottad ketté a tengert erőddel; te törted össze a czethalak fejeit a vizekben.
你曾砸碎鳄鱼的头,把牠给旷野的禽兽(禽兽:原文是民)为食物。
Te rontottad meg a leviathánnak fejét, s adtad azt eledelül a pusztai népnek.
你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使长流的江河干了。
Te fakasztottad fel a forrást és patakot, te száraztottad meg az örök folyókat.
白昼属你,黑夜也属你;亮光和日头是你所预备的。
Tiéd a nappal, az éjszaka is tiéd; te formáltad a világosságot és a napot.
地的一切疆界是你所立的;夏天和冬天是你所定的。
Te szabtad meg a földnek minden határát: a nyarat és a telet te formáltad.
耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
Emlékezzél meg erről: ellenség szidalmazta az Urat, s bolond nép káromolta a te nevedet.
不要将你斑鸠的性命交给野兽;不要永远忘记你困苦人的性命。
Ne adjad a fenevadnak a te gerliczédnek lelkét; szegényeidnek gyülekezetéről ne feledkezzél meg végképen!
求你顾念所立的约,因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
Tekints a szövetségre; mert telve vannak e földnek rejtekhelyei zsaroló tanyákkal.
不要叫受欺压的人蒙羞回去;要叫困苦穷乏的人讚美你的名。
A megrontott ne térjen szégyenvallással vissza; a nyomorult és szűkölködő dicsérje a te nevedet.
 神啊,求你起来为自己伸诉!要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
Kelj fel, oh Isten, és védd a te ügyedet; emlékezzél meg a te gyaláztatásodról, a melylyel naponként illet téged a bolond!
不要忘记你敌人的声音;那起来敌你之人的喧哗时常上升。
Ne felejtkezzél el ellenségeidnek szaváról, és az ellened támadók háborgatásáról, a mely szüntelen nevekedik!