Psalms 63

(大卫在犹大旷野的时候,作了这诗。) 神啊,你是我的 神,我要切切地寻求你,在干旱疲乏无水之地,我渴想你;我的心切慕你。
Dávid zsoltára, mikor a Júda pusztájában volt.
我在圣所中曾如此瞻仰你,为要见你的能力和你的荣耀。
Isten! én Istenem vagy te, jó reggel kereslek téged; téged szomjúhoz lelkem, téged sóvárog testem a kiaszott, elepedt földön, a melynek nincs vize;
因你的慈爱比生命更好,我的嘴唇要颂讚你。
Hogy láthassalak téged a szent helyen, szemlélvén a te hatalmadat és dicsőségedet.
我还活的时候要这样称颂你;我要奉你的名举手。
Hiszen a te kegyelmed jobb az életnél: az én ajakim hadd dicsérjenek téged.
我在床上记念你,在夜更的时候思想你;我的心就像饱足了骨髓肥油,我也要以欢乐的嘴唇讚美你。
Áldanálak ezért életem fogytáig; a te nevedben emelném fel kezeimet.
合和译本并入上一节
Mintha zsírral és kövérséggel telnék meg lelkem, mikor víg ajakkal dicsérhet téged az én szájam!
因为你曾帮助我,我就在你翅膀的荫下欢呼。
Ha reád gondolok ágyamban: őrváltásról őrváltásra rólad elmélkedem;
我心紧紧地跟随你;你的右手扶持我。
Mert segítségem voltál, és a te szárnyaidnak árnyékában örvendeztem.
但那些寻索要灭我命的人必往地底下去;
Ragaszkodik hozzád az én lelkem; a te jobbod megtámogat engem.
他们必被刀剑所杀,被野狗所吃。
Azok pedig, a kik veszedelemre keresik lelkemet, a föld mélységeibe jutnak.
但是王必因 神欢喜。凡指著他发誓的必要夸口,因为说谎之人的口必被塞住。
Szablya martalékaiul esnek el, és a rókáknak lesznek eledelei. * (Psalms 63:12) A király pedig örvendezni fog Istenben; dicséri őt mindaz, a ki ő reá esküszik; mert bedugatik a hazugok szája. *