Psalms 55

(大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。) 神啊,求你留心听我的祷告,不要隐藏不听我的恳求!
Az éneklőmesternek, hangszerekkel; Dávid tanítása.
求你侧耳听我,应允我。我哀叹不安,发声唉哼,
Hallgasd meg, Isten, az én imádságomat, és ne rejtsd el magadat az én könyörgésem elől;
都因仇敌的声音,恶人的欺压;因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
Figyelmezz én reám és hallgass meg engemet; mert keseregve bolyongok és jajgatok!
我心在我里面甚是疼痛;死的惊惶临到我身。
Az ellenségnek szaváért *és* a hitetlenek nyomorgatásáért: mert hazugságot hárítanak reám, és *nagy* dühösséggel ellenkeznek velem.
恐惧战兢归到我身;惊恐漫过了我。
Az én szívem reszket bennem, és a halál félelmei körülvettek engem.
我说:但愿我有翅膀像鸽子,我就飞去,得享安息。
Félelem és rettegés esett én reám, és borzadály vett körül engem.
我必远游,宿在旷野。(细拉)
Mondám: Vajha szárnyam volna, mint a galambnak! Elrepülnék és nyugodnám.
我必速速逃到避所,脱离狂风暴雨。
Ímé, messze elmennék és a pusztában lakoznám. Szela.
主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头!因为我在城中见了强暴争竞的事。
Sietnék kiszabadulni e sebes szélből, e forgószélből.
他们在城墙上昼夜绕行;在城内也有罪孽和奸恶。
Rontsd meg Uram, *és* oszlasd meg az ő nyelvöket; mert erőszakot és háborgást látok a városban.
邪恶在其中;欺压和诡诈不离街市。
Nappal és éjjel körüljárják azt annak kőfalainál, bent hamisság és ártalom van abban.
原来不是仇敌辱骂我,若是仇敌,还可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。
Veszedelem van bensejében; s nem távozik annak teréről a zsarnokság és csalárdság.
不料是你;你原与我平等,是我的同伴,是我知己的朋友!
Mert nem ellenség szidalmazott engem, hisz *azt* elszenvedném; nem gyűlölőm emelte fel magát ellenem, hiszen elrejtettem volna magamat az elől:
我们素常彼此谈论,以为甘甜;我们与群众在 神的殿中同行。
Hanem te, hozzám hasonló halandó, én barátom és ismerősöm,
愿死亡忽然临到他们!愿他们活活地下入阴间!因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。
A kik együtt édes bizalomban éltünk; az Isten házába jártunk a tömegben.
至于我,我要求告 神;耶和华必拯救我。
A halál vegye őket körül, elevenen szálljanak a Seolba; mert gonoszság van lakásukban, kebelökben.
我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹;他也必听我的声音。
Én az Istenhez kiáltok, és az Úr megszabadít engem.
他救赎我命脱离攻击我的人,使我得享平安,因为与我相争的人甚多。
Estve, reggel és délben panaszkodom és sóhajtozom, és ő meghallja az én szómat.
那没有更变、不敬畏 神的人,从太古常存的 神必听见而苦待他。
Megszabadítja lelkemet békességre a rám támadó hadtól, mert sokan vannak ellenem.
他背了约,伸手攻击与他和好的人。
Meghallja Isten és megfelel nékik, (mivelhogy ő eleitől fogva trónol, Szela), a kik nem akarnak megváltozni és nem félik az Istent.
他的口如奶油光滑,他的心却怀著争战;他的话比油柔和,其实是拔出来的刀。
Kezeit felemelte a vele békességben lévőkre; megszegte az ő szövetségét.
你要把你的重担卸给耶和华,他必抚养你;他永不叫义人动摇。
A vajnál simább az ő szája, pedig szívében háborúság van; lágyabbak beszédei az olajnál, pedig éles szablyák azok.
 神啊,你必使恶人下入灭亡的坑;流人血、行诡诈的人必活不到半世,但我要倚靠你。
Vessed az Úrra a te terhedet, ő gondot visel rólad, és nem engedi, hogy valamikor ingadozzék az igaz. * (Psalms 55:24) Te, Isten, a veszedelem vermébe taszítod őket; a vérszopó és álnok emberek életüknek felét sem élik meg; én pedig te benned bízom. *