Psalms 50

(亚萨的诗。)大能者 神─耶和华已经发言招呼天下,从日出之地到日落之处。
Asáf zsoltára. Az Istenek Istene, az Úr szól, és hívja a földet a nap keltétől lenyugtáig.
从全美的锡安中, 神已经发光了。
A Sionról, a melynek szépsége tökéletes, fényeskedik Isten.
我们的 神要来,决不闭口。有烈火在他面前吞灭;有暴风在他四围大刮。
Eljön a mi Istenünk és nem hallgat; emésztő tűz van előtte, s körülte erős forgószél.
他招呼上天下地,为要审判他的民,
Hívja az egeket onnan felül, és a földet, hogy megítélje népét:
说:招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。
Gyűjtsétek elém kegyeseimet, a kik áldozattal erősítik szövetségemet!
诸天必表明他的公义,因为 神是施行审判的。(细拉)
És az egek kijelentik az ő igazságát, mert az Isten biró. Szela.
我的民哪,你们当听我的话!以色列啊,我要劝戒你;我是 神,是你的 神!
Hallgass én népem, hadd szóljak! Te Izráel, hadd tegyek bizonyságot rólad; Isten vagyok én, a te Istened.
我并不因你的祭物责备你;你的燔祭常在我面前。
Nem feddlek én téged áldozataidért, és hogy égőáldozataid szüntelen előttem vannak.
我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊;
*De* nem fogadhatok el tulkot a te házadból, vagy bakokat a te aklaidból;
因为,树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
Mert enyém az erdőnek minden vadja, a barmok az ezernyi hegyeken.
山中的飞鸟,我都知道;野地的走兽也都属我。
Ismerem a hegyeknek minden szárnyasát, és a mező állatai *tudva vannak* nálam.
我若是饥饿,我不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的。
Ha megéhezném, nem mondanám meg néked, mert enyém e világ és ennek mindene.
我岂吃公牛的肉呢?我岂喝山羊的血呢?
Avagy eszem-é én a bikák húsát, és a bakoknak vérét iszom-é?
你们要以感谢为祭献与 神,又要向至高者还你的愿,
Hálával áldozzál az Istennek, és teljesítsd a felségesnek fogadásidat!
并要在患难之日求告我;我必搭救你,你也要荣耀我。
És hívj segítségül engem a nyomorúság idején, én megszabadítlak téged és te dicsőítesz engem.
但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例,口中提到我的约呢?
A gonosznak pedig ezt mondja Isten: Miért beszélsz te rendeléseimről, és veszed szádra az én szövetségemet?
其实你恨恶管教,将我的言语丢在背后。
Hiszen te gyűlölöd a fenyítést, és hátad mögé veted rendelésimet!
你见了盗贼就乐意与他同伙,又与行奸淫的人一同有分。
Ha lopót látsz, mellé adod magad, és ha paráznákat, társalkodol velök.
你口任说恶言;你舌编造诡诈。
A szádat gonoszságra tátod, és a nyelved csalárdságot sző.
你坐著毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。
Leülsz és felebarátodra beszélsz, anyád fiát is megszidalmazod.
你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
Ezeket teszed és én hallgassak? Azt gondolod, olyan vagyok, mint te? Megfeddelek téged, és elédbe sorozom *azokat.*
你们忘记 神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。
Értsétek meg ezt, ti Istent felejtők, hogy el ne ragadjalak menthetetlenül:
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我;那按正路而行的,我必使他得著我的救恩。
A ki hálával áldozik, az dicsőít engem, és a ki az útra vigyáz, annak mutatom meg Istennek szabadítását.