Psalms 45

(可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交与伶长。调用百合花。)我心里涌出美辞;我论到我为王做的事,我的舌头是快手笔。
Az éneklőmesternek a sosannimra, Kóráh fiainak tanítása; ének a szerelmetesről.
你比世人更美;在你嘴里满有恩惠;所以 神赐福给你,直到永远。
Fölbuzog szívem szép beszédre. Mondom: művem a királynak szól. Nyelvem gyors írónak tolla.
大能者啊,愿你腰间佩刀,大有荣耀和威严!
Szebb, szebb vagy az ember fiainál, kedvesség ömledez ajakidon, azért áldott meg az Isten örökké.
为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜;你的右手必显明可畏的事。
Kösd derekadra kardodat vitéz! Dicsőségedet és ékességedet.
你的箭锋快,射中王敌之心;万民仆倒在你以下。
És ékességedben haladj diadallal az igazságért, a szelidségért *és* jogért, és rettenetesre tanítson meg téged a te jobb kezed.
 神啊,你的宝座是永永远远的;你的国权是正直的。
Nyilaid élesek; népek hullanak alád; a király ellenségeinek szívében.
你喜爱公义,恨恶罪恶;所以 神─就是你的 神─用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。
Trónod oh Isten örökkévaló; igazságnak pálczája a te királyságodnak pálczája.
你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气;象牙宫中有丝弦乐器的声音使你欢喜。
Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent fel Isten, a te Istened öröm olajával társaid fölé.
有君王的女儿在你尊贵妇女之中;王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
Mirrha, áloe, kácziaillatú minden öltözeted; elefántcsont palotából zeneszóval vidámítnak téged.
女子啊,你要听,要想,要侧耳而听!不要记念你的民和你的父家,
Királyok leányai a te ékességeid; jobb kezed felől királyné áll ofiri aranyban.
王就羨慕你的美貌;因为他是你的主,你当敬拜他。
Halld csak leány, nézd csak; hajtsd ide füledet! Feledd el népedet és az atyád házát.
推罗的民(原文是女子)必来送礼;民中的富足人也必向你求恩。
Szépségedet a király kivánja; hiszen urad ő, hódolj hát néki!
王女在宫里极其荣华;她的衣服是用金线绣的。
Tyrus leánya is, a nép dúsai, ajándékkal hizelegnek néked.
她要穿锦绣的衣服,被引到王前;随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
Csupa ékesség a király leánya bent, vont aranyból van a ruhája.
她们要欢喜快乐被引导;她们要进入王宫。
Hímes öltözetben viszik a királyhoz, szűzek *vonulnak* utána, az ő társnői; néked hozzák őket.
你的子孙要接续你的列祖;你要立他们在全地作王。
Bevezetik őket örömmel, vígsággal; bemennek a király palotájába.
我必叫你的名被万代记念,所以万民要永永远远称谢你。
Atyáid helyett fiaid lesznek, megteszed őket fejedelmekké mind az egész földön. * (Psalms 45:18) Hadd hirdessem a te nevedet nemzedékről nemzedékre; örökkön örökké dicsérnek majd téged a népek! *