Psalms 44

(可拉后裔的训诲诗,交与伶长。) 神啊,你在古时,我们列祖的日子所行的事,我们亲耳听见了;我们的列祖也给我们述说过。
Az éneklőmesternek; a Kóráh fiainak tanítása.
你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖;你苦待列邦,却叫我们列祖发达。
Oh Isten! füleinkkel hallottuk, atyáink beszélték el nékünk a dolgot, a melyet napjaikban, a hajdankor napjaiban cselekedtél.
因为他们不是靠自己的刀剑得地土,也不是靠自己的膀臂得胜,乃是靠你的右手、你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。
Nemzeteket űztél te ki saját kezeddel, őket pedig beplántáltad; népeket törtél össze, őket pedig kiterjesztetted.
 神啊,你是我的王;求你出令使雅各得胜。
Mert nem az ő fegyverökkel szereztek földet, és nem az ő karjok segített nékik; hanem a te jobbod, a te karod és a te orczád világossága, mert kedvelted őket.
我们靠你要推倒我们的敌人,靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
Te magad vagy az én királyom oh Isten! Rendelj segítséget Jákóbnak!
因为,我必不靠我的弓;我的刀也不能使我得胜。
Általad verjük le szorongatóinkat; a te neveddel tapodjuk le támadóinkat.
惟你救了我们脱离敌人,使恨我们的人羞愧。
Mert nem az ívemben bízom, és kardom sem védelmez meg engem;
我们终日因 神夸耀,还要永远称谢你的名。(细拉)
Hanem te szabadítasz meg minket szorongatóinktól, és gyűlölőinket te szégyeníted meg.
但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。
Dicsérjük Istent mindennap, és mindörökké magasztaljuk nevedet. Szela.
你使我们向敌人转身退后;那恨我们的人任意抢夺。
Mégis megvetettél, meggyaláztál minket, és nem vonulsz ki seregeinkkel.
你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。
Megfutamítottál minket szorongatóink előtt, és a kik gyűlölnek minket, fosztogattak magoknak.
你卖了你的子民也不赚利,所得的价值并不加添你的资财。
Oda dobtál minket vágó-juhok gyanánt, és szétszórtál minket a nemzetek között.
你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥刺。
Eladtad a te népedet nagy olcsón, és nem becsülted az árát magasra.
你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。
Csúfságul vetettél oda minket szomszédainknak, gúnyra és nevetségre a körültünk levőknek.
我的凌辱终日在我面前,我脸上的羞愧将我遮蔽,
Példabeszédül vetettél oda a pogányoknak, fejcsóválásra a népeknek.
都因那辱骂毁谤人的声音,又因仇敌和报仇人的缘故。
Gyalázatom naponta előttem van, és orczám szégyene elborít engem.
这都临到我们身上,我们却没有忘记你,也没有违背你的约。
A csúfolók és káromlók szaváért, az ellenség és a bosszúálló miatt.
我们的心没有退后;我们的脚也没有偏离你的路。
Mindez utolért minket, mégsem feledtünk el téged, és nem szegtük meg a te frigyedet.
你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。
Nem pártolt el tőled a mi szívünk, sem lépésünk nem tért le a te ösvényedről:
倘若我们忘了 神的名,或向别神举手,
Noha kiűztél minket a sakálok helyére, és reánk borítottad a halál árnyékát.
 神岂不鉴察这事吗?因为他晓得人心里的隐祕。
Ha elfeledtük volna Istenünk nevét, és kiterjesztettük volna kezünket idegen istenhez:
我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。
Nemde kifürkészte volna ezt Isten? Mert ő jól ismeri a szívnek titkait.
主啊,求你睡醒,为何尽睡呢?求你兴起,不要永远丢弃我们!
Bizony te éretted gyilkoltak minket mindennapon; tekintettek bennünket, mint vágó-juhokat.
你为何掩面,不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
Serkenj fel! Miért alszol Uram?! Kelj fel, ne vess el *minket* örökké!
我们的性命伏于尘土;我们的肚腹紧贴地面。
Miért rejted el orczádat, és felejted el nyomorúságunkat és háborúságunkat?
求你起来帮助我们!凭你的慈爱救赎我们!
Bizony porba hanyatlik lelkünk, a földhöz tapad testünk. * (Psalms 44:27) Kelj fel a mi segítségünkre, ments meg minket a te kegyelmedért! *