Psalms 40

(大卫的诗,交与伶长。)我曾耐性等候耶和华;他垂听我的呼求。
Az éneklőmesternek; Dávid zsoltára.
他从祸坑里,从淤泥中,把我拉上来,使我的脚立在磐石上,使我脚步稳当。
Várván vártam az Urat, és hozzám hajolt, és meghallgatta kiáltásomat.
他使我口唱新歌,就是讚美我们 神的话。许多人必看见而惧怕,并要倚靠耶和华。
És kivont engem a pusztulás gödréből, a sáros fertőből, és sziklára állította fel lábamat, megerősítvén lépteimet.
那倚靠耶和华、不理会狂傲和偏向虚假之辈的,这人便为有福!
És új éneket adott szájamba, a mi Istenünknek dicséretét; sokan látták és megfélemlettek, és bíztak az Úrban.
耶和华─我的 神啊,你所行的奇事,并你向我们所怀的意念甚多,不能向你陈明。若要陈明,其事不可胜数。
Boldog ember az, a ki az Úrba vetette bizodalmát, és nem fordul a kevélyekhez és a hazugságra vetemedettekhez!
祭物和礼物,你不喜悦;你已经开通我的耳朵。燔祭和赎罪祭非你所要。
Sokat cselekedtél te, Uram Istenem, a te csodáiddal és terveiddel mi érettünk; semmi sem hasonlítható hozzád; hirdetném és elbeszélném, *de* többek, semhogy elszámlálhatnám.
那时我说:看哪,我来了!我的事在经卷上已经记载了。
Véres áldozatot és ételáldozatot nem kedveltél; füleimet fölnyitottad; égőáldozatot és bűnért való áldozatot sem kívántál.
我的 神啊,我乐意照你的旨意行;你的律法在我心里。
Akkor azt mondtam: Ímé jövök; a könyvtekercsben írva van felőlem,
我在大会中宣传公义的佳音;我必不止住我的嘴唇。耶和华啊,这是你所知道的。
Hogy teljesítsem a te akaratodat; ezt kedvelem, én Istenem, a te törvényed keblem közepette van.
我未曾把你的公义藏在心里;我已陈明你的信实和你的救恩;我在大会中未曾隐瞒你的慈爱和诚实。
Vígan hirdetem az igazságosságot a nagy gyülekezetben; ímé, nem tartom vissza ajkamat, te tudod, óh Uram!
耶和华啊,求你不要向我止住你的慈悲!愿你的慈爱和诚实常常保佑我!
Igazságosságodat nem rejtem el szívemben, elmondom a te hűségedet és segítségedet; nem titkolom el kegyelmedet és igazságodat a nagy gyülekezetben.
因有无数的祸患围困我,我的罪孽追上了我,使我不能昂首;这罪孽比我的头发还多,我就心寒胆战。
Te, Uram, ne tartsd vissza tőlem irgalmadat; kegyelmed és igazságod mindig megóvnak engem.
耶和华啊,求你开恩搭救我!耶和华啊,求你速速帮助我!
Mert bajok vettek engem körül, a melyeknek számuk sincsen; utolértek bűneim, a melyeket végig sem nézhetek; számosabbak a fejem hajszálainál, és a szívem *is* elhagyott engem.
愿那些寻找我、要灭我命的,一同抱愧蒙羞!愿那些喜悦我受害的,退后受辱!
Tessék Uram néked, hogy megments engemet; siess Uram segítségemre!
愿那些对我说阿哈、阿哈的,因羞愧而败亡!
Szégyenüljenek meg és piruljanak mind, a kik életemre törnek, hogy elragadják azt; riadjanak vissza, gyalázat érje, a kik bajomat kívánják.
愿一切寻求你的,因你高兴欢喜!愿那些喜爱你救恩的,常说:当尊耶和华为大!
Pusztuljanak el az ő gyalázatosságuk miatt, a kik azt mondják nékem: Hehé, hehé!
但我是困苦穷乏的,主仍顾念我;你是帮助我的,搭救我的。 神啊,求你不要耽延!
Örülnek és örvendeznek majd mindazok, a kik téged keresnek; azt mondják mindenha: Magasztaltassék fel az Úr, a kik szeretik a te szabadításodat. * (Psalms 40:18) Rólam is, noha én szegény és nyomorult vagyok, az én Uram visel gondot. Te vagy segítségem, szabadítóm, oh Istenem, ne késsél! *