Psalms 37

(大卫的诗。)不要为作恶的心怀不平,也不要向那行不义的生出嫉妒。
Dávidé. Ne bosszankodjál az elvetemültekre, ne irígykedjél a gonosztevőkre.
因为他们如草快被割下,又如青菜快要枯干。
Mert hirtelen levágattatnak, mint a fű, s mint a gyönge növény elfonnyadnak.
你当倚靠耶和华而行善,住在地上,以他的信实为粮;
Bízzál az Úrban és jót cselekedjél; e földön lakozzál és hűséggel élj.
又要以耶和华为乐,他就将你心里所求的赐给你。
Gyönyörködjél az Úrban, és megadja néked szíved kéréseit.
当将你的事交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。
Hagyjad az Úrra a te útadat, és bízzál benne, majd ő teljesíti.
他要使你的公义如光发出,使你的公平明如正午。
Felhozza a te igazságodat, mint a világosságot, és a te jogodat, miként a delet.
你当默然倚靠耶和华,耐性等候他;不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
Csillapodjál le az Úrban és várjad őt; ne bosszankodjál arra, a kinek útja szerencsés, *se* arra, a ki álnok tanácsokat követ.
当止住怒气,离弃忿怒;不要心怀不平,以致作恶。
Szünj meg a haragtól, hagyd el heveskedésedet; ne bosszankodjál, csak rosszra vinne!
因为作恶的必被剪除;惟有等候耶和华的必承受地土。
Mert az elvetemültek kivágattatnak; de a kik az Urat várják, öröklik a földet.
还有片时,恶人要归于无有;你就是细察他的住处也要归于无有。
Egy kevés *idő* még és nincs gonosz; nézed a helyét és nincsen ott.
但谦卑人必承受地土,以丰盛的平安为乐。
A szelidek pedig öröklik a földet, és gyönyörködnek nagy békességben.
恶人设谋害义人,又向他咬牙。
Fondorkodik a gonosz az igaz ellen, és fogait csikorgatja rá:
主要笑他,因见他受罚的日子将要来到。
Az Úr neveti őt, mert látja, hogy eljő az ő napja.
恶人已经弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦穷乏的人,要杀害行动正直的人。
Fegyvert vonnak a gonoszok; felvonják ívöket, hogy a szegényt és nyomorultat elejtsék, *és* leöljék az igazán élőket;
他们的刀必刺入自己的心;他们的弓必被折断。
*De* fegyverök saját szívökbe hat, és ívök eltörik.
一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富余。
Jobb a kevés az igaznak, mint a sok gonosznak az ő gazdagsága.
因为恶人的膀臂必被折断;但耶和华是扶持义人。
Mert a gonoszok karja eltörik, de az igazakat támogatja az Úr.
耶和华知道完全人的日子;他们的产业要存到永远。
Jól tudja az Úr a feddhetetleneknek napjait, és hogy örökségök mindörökké meglesz.
他们在急难的时候不致羞愧,在饥荒的日子必得饱足。
Nem szégyenülnek meg a veszedelmes időben, és jóllaknak az éhség napjaiban.
恶人却要灭亡。耶和华的仇敌要像羊羔的脂油(或译:像草地的华美);他们要消灭,要如烟消灭。
De a gonoszok elvesznek, és az Úrnak ellensége, mint a liget ékessége, elmúlik, füstként múlik el.
恶人借贷而不偿还;义人却恩待人,并且施舍。
Kölcsön kér a gonosz és meg nem fizet, de az igaz irgalmas és adakozó.
蒙耶和华赐福的必承受地土;被他咒诅的必被剪除。
Mert a kiket ő megáld, öröklik a földet, és a kiket ő megátkoz, kivágattatnak azok.
义人的脚步被耶和华立定;他的道路,耶和华也喜爱。
Az Úr szilárdítja meg az igaz ember lépteit, és útját kedveli.
他虽失脚也不致全身仆倒,因为耶和华用手搀扶他(或译:搀扶他的手)。
Ha elesik, nem terül el, mert az Úr támogatja kezével.
我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃,也未见过他的后裔讨饭。
Gyermek voltam, meg is vénhedtem, de nem láttam, hogy elhagyottá lett volna az igaz, a magzatja pedig kenyérkéregetővé.
他终日恩待人,借给人;他的后裔也蒙福!
Mindennapon irgalmatoskodik és kölcsön ad, és az ő magzatja áldott.
你当离恶行善,就可永远安居。
Kerüld a rosszat és jót cselekedjél, és megmaradsz mindörökké.
因为,耶和华喜爱公平,不撇弃他的圣民;他们永蒙保佑,但恶人的后裔必被剪除。
Mert az Úr szereti az ítéletet, és el nem hagyja az ő kegyeseit; megőrzi őket mindörökké, a gonoszok magvát pedig kiirtja.
义人必承受地土,永居其上。
Az igazak öröklik a földet, és mindvégig rajta lakoznak.
义人的口谈论智慧;他的舌头讲说公平。
Bölcseséget beszél az igaznak szája, és a nyelve ítéletet szól.
 神的律法在他心里;他的脚总不滑跌。
Istenének törvénye van szívében, lépései nem ingadoznak.
恶人窥探义人,想要杀他。
Leselkedik a gonosz az igazra, és halálra keresi azt;
耶和华必不撇他在恶人手中;当审判的时候,也不定他的罪。
De az Úr nem hagyja azt annak kezében, sem nem kárhoztatja, mikor megítéltetik.
你当等候耶和华,遵守他的道,他就抬举你,使你承受地土;恶人被剪除的时候,你必看见。
Várjad az Urat, őrizd meg az ő útját; és fölmagasztal téged, hogy örököld a földet; és meglátod, a mikor kiirtatnak a gonoszok.
我见过恶人大有势力,好像一根青翠树在本土生发。
Láttam elhatalmasodni a gonoszt és szétterjeszkedett az, mint egy gazdag lombozatú vadfa;
有人从那里经过,不料,他没有了;我也寻找他,却寻不著。
De elmult és ímé nincsen! kerestem, de nem található.
你要细察那完全人,观看那正直人,因为和平人有好结局。
Ügyelj a feddhetetlenre, nézd a becsületest, mert a jövendő a béke emberéé.
至于犯法的人,必一同灭绝;恶人终必剪除。
De a bűnösök mind elvesznek; a gonosznak vége pusztulás.
但义人得救是由于耶和华;他在患难时作他们的营寨。
Az igazak segedelme pedig az Úrtól van; ő az ő erősségök a háborúság idején.
耶和华帮助他们,解救他们;他解救他们脱离恶人,把他们救出来,因为他们投靠他。
Megvédi őket az Úr és megszabadítja őket; megszabadítja őket a gonoszoktól és megsegíti őket, mert ő benne bíznak.