Psalms 35

(大卫的诗。)耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争!与我相战的,求你与他们相战!
Dávidé. Perelj Uram a velem perlőkkel; harczolj a velem harczolókkal.
拿著大小的盾牌,起来帮助我。
Ragadj paizst és vértet, és kelj föl segítségemre.
抽出枪来,挡住那追赶我的;求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
Szegezz dárdát és rekeszd el üldözőim útját, mondd lelkemnek: Én vagyok segítséged.
愿那寻索我命的,蒙羞受辱!愿那谋害我的,退后羞愧!
Szégyen, gyalázat érje azokat, a kik lelkemet keresik; vettessenek hátra és piruljanak, a kik vesztemet koholják.
愿他们像风前的糠,有耶和华的使者赶逐他们。
Legyenek olyanok, mint a polyva a szél előtt; az Úrnak angyala verdesse *őket.*
愿他们的道路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。
Legyen útjok sötét, csuszamlós, s az Úrnak angyala kergesse őket.
因他们无故地为我暗设网罗,无故地挖坑,要害我的性命。
Mert ok nélkül vetették elém titkon vont hálójokat, és ok nélkül ástak vermet az én lelkemnek.
愿灾祸忽然临到他身上!愿他暗设的网缠住自己!愿他落在其中遭灾祸!
Érje őt romlás váratlanul, fogja meg hálója, a melyet kivetett, essék belé a veszedelembe.
我的心必靠耶和华快乐,靠他的救恩高兴。
Az én lelkem pedig vigad majd az Úrban, örvendezve szabadításában.
我的骨头都要说:耶和华啊,谁能像你救护困苦人脱离那比他强壮的,救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
Minden tetemem ezt mondja majd: Kicsoda olyan, mint te, Uram?! A ki megszabadítod a nyomorultat a nála erősebbtől, a szegényt és szűkölködőt az ő megrablójától.
凶恶的见证人起来,盘问我所不知道的事。
Erőszakos tanúk állnak elő; azt kérdezik tőlem, a miről nem tudok.
他们向我以恶报善,使我的灵魂孤苦。
Jóért roszszal fizetnek meg nékem, megrabolják lelkemet.
至于我,当他们有病的时候,我便穿麻衣,禁食,刻苦己心;我所求的都归到自己的怀中。
Pedig én az ő betegségökben gyászba öltöztem, bőjttel gyötörtem lelkemet, imádságom kebelemre vissza-vissza szállt.
我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
Mintha barátom, testvérem volna, úgy jártam-keltem *érte;* mintha anyámat siratnám, úgy jártam bútól meghajolva:
我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。我所不认识的那些下流人聚集攻击我;他们不住地把我撕裂。
Ők pedig örültek az én bukásomon és összegyűltek; összegyűltek ellenem a rágalmazók, tudtom nélkül gyaláztak és nem nyugodtak,
他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
Ingyenélők léha csúfkodásai közt fogaikat vicsorgatva rám.
主啊,你看著不理要到几时呢?求你救我的灵魂脱离他们的残害!救我的生命(生命:原文是独一者)脱离少壮狮子!
Oh Uram, meddig nézed? Szabadítsd meg lelkemet tombolásaiktól, az oroszlánkölyköktől az én egyetlenemet.
我在大会中要称谢你,在众民中要讚美你。
Dicsérlek a nagy gyülekezetben, az erős nép között magasztallak téged.
求你不容那无理与我为仇的向我夸耀!不容那无故恨我的向我挤眼!
Ne örüljenek rajtam az én hazug ellenségeim, méltatlan gyűlölőim se hunyorgassanak rám.
因为他们不说和平话,倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
Mert nem beszélnek békességet, hanem a kik békességesek e földön, azok ellen álnok dolgokat koholnak.
他们大大张口攻击我,说:阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
Föltátották rám szájokat, azt mondták: Haha! Haha! Látta a szemünk.
耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口!主啊,求你不要远离我!
Láttad, oh Uram - ne hallgass, oh Uram; ne légy távol tőlem!
我的 神我的主啊,求你奋兴醒起,判清我的事,伸明我的冤!
Serkenj föl, ébredj ítéletemre, oh Uram, Istenem, az én ügyemért.
耶和华─我的 神啊,求你按你的公义判断我,不容他们向我夸耀!
Ítélj meg engem a te igazságod szerint, oh Uram, Istenem, hogy ne öröljenek rajtam!
不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了!不容他们说:我们已经把他吞了!
Ne mondhassák szívökben: Örülj mi lelkünk! Ne mondhassák: Elnyeltük őt!
愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞!愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
Szégyenüljenek meg, piruljanak együttesen, a kik bajomnak örülnek; szégyen és gyalázat borítsa be őket, a kik felfuvalkodtak ellenem.
愿那喜悦我冤屈得伸的(冤屈得伸:原文是公义)欢呼快乐;愿他们常说:当尊耶和华为大!耶和华喜悦他的仆人平安。
Vigadjanak és örüljenek, a kik kivánják az én igazságomat, hadd mondják mindenkor: Nagy az Úr, a ki kivánja az ő szolgájának békességét.
我的舌头要终日论说你的公义,时常讚美你。
Az én nyelvem pedig hirdetni fogja a te igazságodat, a te dicsőségedet minden napon.