Psalms 31

(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,我投靠你;求你使我永不羞愧;凭你的公义搭救我!
Az éneklőmesternek, Dávid zsoltára.
求你侧耳而听,快快救我!作我坚固的磐石,拯救我的保障!
Te benned bíztam, Uram! Ne szégyenüljek meg soha; igazságoddal szabadíts meg engem.
因为你是我的巖石,我的山寨;所以,求你为你名的缘故引导我,指点我。
Hajtsd hozzám füledet, hamar szabadíts meg; légy nékem erős kőszálam, erődített házam, hogy megtarts engem.
求你救我脱离人为我暗设的网罗,因为你是我的保障。
Mert kősziklám és védőváram vagy te; vezess hát engem a te nevedért és vezérelj engemet.
我将我的灵魂交在你手里;耶和华诚实的 神啊,你救赎了我。
Ments ki engem a hálóból, a melyet titkon vetettek nékem; hiszen te vagy az én erősségem.
我恨恶那信奉虚无之 神的人;我却倚靠耶和华。
Kezedre bízom lelkemet, te váltasz meg engemet, oh Uram, hűséges Isten.
我要为你的慈爱高兴欢喜;因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
Gyűlölöm a hazug hiúságok híveit, és az Úrban bízom én.
你未曾把我交在仇敌手里;你使我的脚站在宽阔之处。
Hadd vigadjak és örüljek a te kegyelmednek, a miért meglátod nyomorúságomat *és* megismered a háborúságokban lelkemet;
耶和华啊,求你怜恤我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而干瘪,连我的身心也不安舒。
És nem rekesztesz be engem ellenség kezébe, *sőt* tágas térre állatod lábaimat.
我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。
Könyörülj rajtam, Uram, mert szorongattatom; elsenyved a búbánat miatt szemem, lelkem, testem.
我因一切敌人成了羞辱,在我的邻舍跟前更甚;那认识我的都惧怕我,在外头看见我的都躲避我。
Mert bánatban enyészik életem, és sóhajtásban *múlnak* éveim; bűnöm miatt roskadoz erőm, és kiasznak csontjaim.
我被人忘记,如同死人,无人记念;我好像破碎的器皿。
Temérdek üldözőm miatt csúfsággá lettem, kivált szomszédaimé, és ismerőseimnek félelmévé; a kik az utczán látnak, elfutnak tőlem.
我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓;他们一同商议攻击我的时候,就图谋要害我的性命。
Töröltettem, akár a halott, az emlékezetből; olyanná lettem, mint az elroshadt edény.
耶和华啊,我仍旧倚靠你;我说:你是我的 神。
Mert hallottam sokak rágalmát, iszonyatosságot mindenfelől, a mint együtt tanácskoztak ellenem, és tervezték, hogy elrabolják lelkemet.
我终身的事在你手中;求你救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。
De én benned bízom, Uram! Azt mondom: Te vagy Istenem.
求你使你的脸光照仆人,凭你的慈爱拯救我。
Életem ideje kezedben van: szabadíts meg ellenségeim kezéből és üldözőimtől.
耶和华啊,求你叫我不致羞愧,因为我曾呼籲你;求你使恶人羞愧,使他们在阴间缄默无声。
Világosítsd meg orczádat a te szolgádon, tarts meg engem jóvoltodból.
那撒谎的人逞骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人;愿他的嘴哑而无言。
Uram, ne szégyenüljek meg, mivelhogy hívlak téged; a gonoszok szégyenüljenek meg *és* pusztuljanak a Seolba.
敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的,在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
A hazug ajkak némuljanak el, a melyek vakmerően szólnak az igaz ellen, kevélységgel és megvetéssel.
你必把他们藏在你面前的隐密处,免得遇见人的计谋;你必暗暗地保守他们在亭子里,免受口舌的争闹。
Mily bőséges a te jóságod, a melyet fentartasz a téged félőknek, *és* megbizonyítasz a te benned bízókon az emberek fiai előtt.
耶和华是应当称颂的,因为他在坚固城里向我施展奇妙的慈爱。
Elrejted őket a te orczádnak rejtekében az emberek zendülései elől; sátorban őrzöd őket a perpatvarkodó nyelvektől.
至于我,我曾急促地说:我从你眼前被隔绝。然而,我呼求你的时候,你仍听我恳求的声音。
Áldott az Úr, hogy csodálatossá tette kegyelmét rajtam, mint egy megerősített városon!
耶和华的圣民哪,你们都要爱他!耶和华保护诚实人,足足报应行事骄傲的人。
Én ugyan azt gondoltam ijedtemben: Elvettettem szemeid elől; de mégis, meghallgattad esedezéseimnek szavát, mikor kiáltottam hozzád.
凡仰望耶和华的人,你们都要壮胆,坚固你们的心!
Szeressétek az Urat mind ti ő kedveltjei; a híveket megőrzi az Úr és bőven megfizet a kevélyen cselekvőknek! * (Psalms 31:25) Legyetek erősek és bátorodjék a ti szívetek mindnyájan, a kik várjátok az Urat! *