Psalms 3

(大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。)耶和华啊,我的敌人何其加增;有许多人起来攻击我。
Dávid zsoltára; fia, Absolon elől való futásakor.
有许多人议论我说:他得不著 神的帮助。(细拉)
Uram! mennyire megsokasodtak ellenségeim! sokan vannak a reám támadók!
但你─耶和华是我四围的盾牌,是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
Sokan mondják az én lelkem felől: Nincs számára segítség Istennél, Szela.
我用我的声音求告耶和华,他就从他的圣山上应允我。(细拉)
De te, oh Uram! paizsom vagy nékem, dicsőségem, az, a ki felmagasztalja az én fejemet.
我躺下睡觉,我醒著,耶和华都保佑我。
Felszóval kiálték az Úrhoz, és ő meghallgata engemet, az ő szentsége hegyéről. Szela.
虽有成万的百姓来周围攻击我,我也不怕。
Én lefekszem és elalszom; felébredek, mert az Úr támogat engem.
耶和华啊,求你起来!我的 神啊,求你救我!因为你打了我一切仇敌的腮骨,敲碎了恶人的牙齿。
Nem félek sok ezernyi néptől sem, a mely köröskörül felállott ellenem.
救恩属乎耶和华;愿你赐福给你的百姓。(细拉)
Kelj fel Uram, tarts meg engem Istenem, mert te verted arczul minden ellenségemet; a gonoszok fogait összetörted. *legyen* a te népeden a te áldásod. Szela. * a te népeden a te áldásod. Szela. *