Psalms 106

你们要讚美耶和华!要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存!
Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
谁能传说耶和华的大能?谁能表明他一切的美德?
Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
凡遵守公平、常行公义的,这人便为有福!
Boldog, a ki megtartja a törvényt, *és* igazán cselekszik minden időben.
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓;求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
使我见你选民的福,乐你国民的乐,与你的产业一同夸耀。
Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, *és* örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
我们与我们的祖宗一同犯罪;我们作了孽,行了恶。
Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。
Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
然而,他因自己的名拯救他们,为要彰显他的大能,
De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
并且斥责红海,海便干了;他带领他们经过深处,如同经过旷野。
Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
他拯救他们脱离恨他们人的手,从仇敌手中救赎他们。
És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
水淹没他们的敌人,没有一个存留。
Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
那时,他们才信了他的话,歌唱讚美他。
És hittek az ő beszédeinek, *és* énekelték az ő dicséretét.
等不多时,他们就忘了他的作为,不仰望他的指教,
Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
反倒在旷野大起欲心,在荒地试探 神。
Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
他将他们所求的赐给他们,却使他们的心灵软弱。
És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
他们又在营中嫉妒摩西和耶和华的圣者亚伦。
És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
地裂开,吞下大坍,掩盖亚比兰一党的人。
Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
有火在他们的党中发起;有火焰烧毁了恶人。
És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
他们在何烈山造了牛犊,叩拜铸成的像。
Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
如此将他们荣耀的主换为吃草之牛的像,
Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
忘了 神─他们的救主;他曾在埃及行大事,
Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
在含地行奇事,在红海行可畏的事。
Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
所以,他说要灭绝他们;若非有他所拣选的摩西站在当中(原文是破口),使他的忿怒转消,恐怕他就灭绝他们。
Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse *őket.*
他们又藐视那美地,不信他的话,
És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
在自己帐棚内发怨言,不听耶和华的声音。
És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
所以,他对他们起誓:必叫他们倒在旷野,
De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
叫他们的后裔倒在列国之中,分散在各地。
S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
他们又与巴力•毗珥连合,且吃了祭死神(或译:人)的物。
Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
他们这样行,惹耶和华发怒,便有瘟疫流行在他们中间。
És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
那时,非尼哈站起,刑罚恶人,瘟疫这才止息。
Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
那就算为他的义,世世代代,直到永远。
És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
他们在米利巴水又叫耶和华发怒,甚至摩西也受了亏损,
Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
是因他们惹动他的灵,摩西(原文是他)用嘴说了急躁的话。
Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人,
Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
反与他们混杂相合,学习他们的行为,
Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
事奉他们的偶像,这就成了自己的网罗,
És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
把自己的儿女祭祀鬼魔,
És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
流无辜人的血,就是自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像,那地就被血污秽了。
És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
这样,他们被自己所做的污秽了,在行为上犯了邪淫。
És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作,憎恶他的产业,
De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
将他们交在外邦人的手里;恨他们的人就辖制他们。
És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
他们的仇敌也欺压他们,他们就伏在敌人手下。
És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
他屡次搭救他们,他们却设谋背逆,因自己的罪孽降为卑下。
Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
然而,他听见他们哀告的时候,就眷顾他们的急难,
De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
为他们记念他的约,照他丰盛的慈爱后悔。
És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
耶和华─我们的 神啊,求你拯救我们,从外邦中招聚我们,我们好称讚你的圣名,以讚美你为夸胜。
Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
耶和华─以色列的 神是应当称颂的,从亘古直到永远。愿众民都说:阿们!你们要讚美耶和华!
Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.