Psalms 104

我的心哪,你要称颂耶和华!耶和华─我的 神啊,你为至大!你以尊荣威严为衣服,
Áldjad én lelkem az Urat! Uram én Istenem, nagy vagy te igen, ékességet és fenséget öltöztél magadra!
披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子,
A ki körülvette magát világossággal, mint egy öltözettel, és kiterjesztette az egeket, mint egy kárpitot;
在水中立楼阁的栋梁,用云彩为车辇,借著风的翅膀而行,
A ki vizeken építi fel az ő palotáját, a felhőket rendeli az ő szekerévé, jár a szeleknek szárnyain;
以风为使者,以火焰为仆役,
A ki a szeleket teszi követeivé, a lángoló tüzet szolgáivá.
将地立在根基上,使地永不动摇。
Ő fundálta a földet az ő oszlopain, nem mozdul az meg soha örökké.
你用深水遮盖地面,犹如衣裳;诸水高过山岭。
Vízáradattal, mint egy ruhával borítottad be azt, a hegyek felett is vizek állottak vala.
你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流。
Egy kiáltásodtól eloszlának, és mennydörgésednek szavától szétriadának.
诸山升上,诸谷沉下(或译:随山上翻,随谷下流),归你为它所安定之地。
Hegyek emelkedének fel és völgyek szállának alá arra a helyre, a melyet fundáltál nékik.
你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。
Határt vetettél, a melyet át nem hágnak, nem térnek vissza a földnek elborítására.
耶和华使泉源涌在山谷,流在山间,
A ki elbocsátja a forrásokat a völgyekbe, hogy folydogáljanak a hegyek között;
使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。
Megitassák a mezőnek minden állatát; a vadszamarak is megoltsák szomjúságukat.
天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。
Mellettök lakoznak az égnek madarai, az ágak közül hangicsálnak.
他从楼阁中浇灌山岭;因他作为的功效,地就丰足。
A ki megöntözi a hegyeket az ő palotájából; a te munkáidnak gyümölcséből megelégíttetik a föld.
他使草生长,给六畜吃,使菜蔬发长,供给人用,使人从地里能得食物,
A ki füvet sarjaszt a barmoknak és növényeket az embereknek hasznára, hogy eledelt vegyenek a földből,
又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。
És bort, a mely megvidámítja a halandónak szívét, fényesebbé teszi az orczát az olajnál; és kenyeret, a mely megerősíti a halandónak szívét.
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
Megelégíttetnek az Úrnak fái, a Libánonnak czédrusai, a melyeket plántált;
雀鸟在其上搭窝;至于鹤,松树是牠的房屋。
A melyeken madarak fészkelnek: az eszterág, a melynek a cziprusok a háza.
高山为野山羊的住所;巖石为沙番的藏处。
A magas hegyek a vadkecskéknek, a sziklák hörcsögöknek menedéke.
你安置月亮为定节令;日头自知沉落。
Teremtett holdat ünnepeknek mutatására; a napot, a mely lenyugovását tudja.
你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
Szerzett setétséget, hogy éjszaka legyen, a melyben szétjárjanak a mezőnek összes vadai;
少壮狮子吼叫,要抓食,向 神寻求食物。
Az oroszlánkölykök, a melyek ordítanak a prédáért, sürgetvén Istentől eledelöket.
日头一出,兽便躲避,卧在洞里。
Ha felkél a nap, elrejtőznek és hajlékaikban heverésznek;
人出去做工,劳碌直到晚上。
Az ember munkájára megy ki, és az ő dolgára mind estvéig.
耶和华啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的;遍地满了你的丰富。
Mily számtalanok a te műveid, Uram! Mindazokat bölcsen alkottad meg, és betelt a föld a te gazdagságoddal.
那里有海,又大又广;其中有无数的动物,大小活物都有。
Ez a nagy és széles tenger! Itt vannak benne a megszámlálhatatlan csúszók; apró állatok nagyokkal együtt.
那里有船行走,有你所造的鳄鱼游泳在其中。
Amott gályák járnak *s* czethal, a melyet azért formáltál, hogy játszadozzék benne.
这都仰望你按时给牠食物。
Mindazok te reád néznek, hogy megadjad eledelüket alkalmas időben.
你给牠们,牠们便拾起来;你张手,牠们饱得美食。
Adsz nékik *és* ők takarnak; megnyitod kezedet, és megtelnek a te jóvoltoddal.
你掩面,牠们便惊惶;你收回牠们的气,牠们就死亡,归于尘土。
Elfordítod orczádat, megháborodnak; elveszed a lelköket, kimulnak és porrá lesznek újra.
你发出你的灵,牠们便受造;你使地面更换为新。
Kibocsátod a te lelkedet, megújulnak, és újjá teszed a földnek színét.
愿耶和华的荣耀存到永远!愿耶和华喜悦自己所造的!
Legyen az Úrnak dicsőség örökké; örvendezzen az Úr az ő teremtményeiben;
他看地,地便震动;他摸山,山就冒烟。
A ki, ha rátekint e földre, megrendül az; megilleti a hegyeket, és füstölögnek azok.
我要一生向耶和华唱诗!我还活的时候,要向我 神歌颂!
Éneklek az Úrnak egész életemben; zengedezek az én Istenemnek, a míg vagyok!
愿他以我的默念为甘甜!我要因耶和华欢喜!
Legyen kedves néki az én rebegésem; örvendezem én az Úrban;
愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪,要称颂耶和华!你们要讚美耶和华(原文是哈利路亚;下同)!
Veszszenek el a bűnösök a földről, és a hitetlenek ne legyenek többé! Áldjad én lelkem az Urat; dicsérjétek az Urat!