Psalms 102

(困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。)耶和华啊,求你听我的祷告,容我的呼求达到你面前!
A nyomorultnak imádsága, a mikor eleped és kiönti panaszát az Úr elé.
我在急难的日子,求你向我侧耳;不要向我掩面!我呼求的日子,求你快快应允我!
Uram, hallgasd meg az én imádságomat, és kiáltásom jusson te hozzád!
因为,我的年日如烟云消灭;我的骨头如火把烧著。
Ne rejtsd el a te orczádat tőlem; mikor szorongatnak engem, hajtsd hozzám a te füledet; mikor kiáltok, hamar hallgass meg engem!
我的心被伤,如草枯干,甚至我忘记吃饭。
Mert elenyésznek az én napjaim, mint a füst, és csontjaim, mint valami tűzhely, üszkösök.
因我唉哼的声音,我的肉紧贴骨头。
Letaroltatott és megszáradt, mint a fű az én szívem; még kenyerem megevéséről is elfelejtkezem.
我如同旷野的鹈鹕;我好像荒场的鸮鸟。
Nyögésemnek szavától csontom a húsomhoz ragadt.
我警醒不睡;我像房顶上孤单的麻雀。
Hasonló vagyok a pusztai pelikánhoz; olyanná lettem, mint a bagoly a romokon.
我的仇敌终日辱骂我;向我猖狂的人指著我赌咒。
Virrasztok és olyan vagyok, mint a magános madár a háztetőn.
我吃过炉灰,如同吃饭;我所喝的与眼泪搀杂。
Minden napon gyaláznak engem ellenségeim, csúfolóim esküsznek én reám.
这都因你的恼恨和忿怒;你把我拾起来,又把我摔下去。
Bizony a port eszem kenyér gyanánt, és italomat könyekkel vegyítem,
我的年日如日影偏斜;我也如草枯干。
A te felindulásod és búsulásod miatt; mert felemeltél engem és földhöz vertél engem.
惟你─耶和华必存到永远;你可记念的名也存到万代。
Napjaim olyanok, mint a megnyúlt árnyék; magam pedig, mint a fű, megszáradtam.
你必起来怜恤锡安,因现在是可怜她的时候,日期已经到了。
De te Uram örökké megmaradsz, és a te emlékezeted nemzetségről nemzetségre *áll.*
你的仆人原来喜悦她的石头,可怜她的尘土。
Te kelj fel, könyörülj a Sionon! Mert ideje, hogy könyörülj rajta, mert eljött a megszabott idő.
列国要敬畏耶和华的名;世上诸王都敬畏你的荣耀。
Mert kedvelik a te szolgáid annak köveit, és a porát is kímélik.
因为耶和华建造了锡安,在他荣耀里显现。
És félik a népek az Úrnak nevét, és e földnek minden királya a te dicsőségedet;
他垂听穷人的祷告,并不藐视他们的祈求。
Mivelhogy az Úr megépítette a Siont, megláttatta magát az ő dicsőségében.
这必为后代的人记下,将来受造的民要讚美耶和华。
Oda fordult a gyámoltalanok imádsága felé, és azoknak imádságát meg nem útálta.
因为,他从至高的圣所垂看;耶和华从天向地观察,
Irattassék meg ez a következő nemzedéknek, és a teremtendő nép dicsérni fogja az Urat.
要垂听被囚之人的叹息,要释放将要死的人,
Mert alátekintett az ő szentségének magaslatáról; a mennyekből a földre nézett le az Úr.
使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬讚美他的话,
Hogy meghallja a fogolynak nyögését, *és* hogy feloldozza a halálnak fiait.
就是在万民和列国聚会事奉耶和华的时候。
Hogy hirdessék a Sionon az Úrnak nevét, és az ő dicséretét Jeruzsálemben.
他使我的力量中道衰弱,使我的年日短少。
Mikor egybegyűlnek a népek mindnyájan, és az országok, hogy szolgáljanak az Úrnak.
我说:我的 神啊,不要使我中年去世。你的年数世世无穷!
Megsanyargatta az én erőmet ez útban, megrövidítette napjaimat.
你起初立了地的根基;天也是你手所造的。
Ezt mondám: Én Istenem! Ne vígy el engem az én napjaimnak felén; a te esztendeid nemzedékek nemzedékéig *tartanak.*
天地都要灭没,你却要长存;天地都要如外衣渐渐旧了。你要将天地如里衣更换,天地就都改变了。
Régente fundáltad a földet, s az egek is a te kezednek munkája.
惟有你永不改变;你的年数没有穷尽。
Azok elvesznek, de te megmaradsz; mindazok elavulnak, mint a ruha; mint az öltözetet, elváltoztatod azokat, és elváltoznak.
你仆人的子孙要长存;他们的后裔要坚立在你面前。
De te ugyanaz vagy, és a te esztendeid el nem fogynak. * (Psalms 102:29) A te szolgáidnak fiai megmaradnak, és az ő magvok erősen megáll előtted. *