Proverbs 20

酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷;凡因酒错误的,就无智慧。
A bor csúfoló, a részegítő ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
王的威吓如同狮子吼叫;惹动他怒的,是自害己命。
Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
远离纷争是人的尊荣;愚妄人都爱争闹。
Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstől; valaki pedig bolond, patvarkodik.
懒惰人因冬寒不肯耕种,到收割的时候,他必讨饭而无所得。
A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
人心怀藏谋略,好像深水,惟明哲人才能汲引出来。
Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
人多述说自己的仁慈,但忠信人谁能遇著呢?
A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hű embert, azt ki találhat?
行为纯正的义人,他的子孙是有福的!
A ki az ő tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az ő fiai ő utána!
王坐在审判的位上,以眼目驱散诸恶。
A király, ha az ő ítélőszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
谁能说,我洁净了我的心,我脱净了我的罪?
Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bűnömtől?
两样的法码,两样的升斗,都为耶和华所憎恶。
A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettő.
孩童的动作是清洁,是正直,都显明他的本性。
Az ő cselekedetiből ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az ő cselekedete.
能听的耳,能看的眼,都是耶和华所造的。
A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettőt.
不要贪睡,免致贫穷;眼要睁开,你就吃饱。
Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, *és* megelégszel kenyérrel.
买物的说:不好,不好;及至买去,他便自夸。
Hitvány, hitvány, azt mondja a vevő; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
有金子和许多珍珠(或译:红宝石),惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外人作保,谁就要承当。
Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
以虚谎而得的食物,人觉甘甜;但后来,他的口必充满尘沙。
Gyönyörűséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az ő szája kavicsokkal.
计谋都凭筹算立定;打仗要凭智谋。
A gondolatok tanácskozással erősek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
往来传舌的,洩漏密事;大张嘴的,不可与他结交。
Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegő szájú, azzal ne barátkozzál.
咒骂父母的,他的灯必灭,变为漆黑的黑暗。
A ki az ő atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
起初速得的产业,终久却不为福。
A mely örökséget először siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
你不要说,我要以恶报恶;要等候耶和华,他必拯救你。
Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
两样的法码为耶和华所憎恶;诡诈的天平也为不善。
Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
人的脚步为耶和华所定;人岂能明白自己的路呢?
Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az ő útában?
人冒失说,这是圣物,许愿之后才查问,就是自陷网罗。
Tőr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
智慧的王簸散恶人,用碌碡滚轧他们。
Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
人的灵是耶和华的灯,鉴察人的心腹。
Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
王因仁慈和诚实得以保全他的国位,也因仁慈立稳。
A kegyelmesség és az igazság megőrzik a királyt, megerősíti irgalmasság által az ő székét.
强壮乃少年人的荣耀;白发为老年人的尊荣。
Az ifjaknak ékessége az ő erejök; és a véneknek dísze az ősz haj.
鞭伤除净人的罪恶;责打能入人的心腹。
A kékek *és* a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belső részekig ható csapások.