Proverbs 19

行为纯正的贫穷人胜过乖谬愚妄的富足人。
Jobb a tökéletesen járó szegény a gonosz nyelvűnél, a ki bolond.
心无知识的,乃为不善;脚步急快的,难免犯罪。
A lélek sem jó tudomány nélkül; és a ki *csak* a lábával siet, hibázik.
人的愚昧倾败他的道;他的心也抱怨耶和华。
Az embernek bolondsága fordítja el az ő útát, és az Úr ellen haragszik az ő szíve.
财物使朋友增多;但穷人朋友远离。
A gazdagság szaporítja a sok barátot; a szegénytől pedig az ő barátja elválik.
作假见证的,必不免受罚;吐出谎言的,终不能逃脱。
A hamis tanú büntetetlen nem marad, és a hazugságoknak szólója meg nem szabadul.
好施散的,有多人求他的恩情;爱送礼的,人都为他的朋友。
Sokan hizelegnek a nemeslelkű embernek, és minden barát az adakozóé.
贫穷人,弟兄都恨他;何况他的朋友,更远离他!他用言语追随,他们却走了。
A szegényt minden atyjafia gyűlöli, még barátai is eltávolodnak tőle; unszolja szavakkal, de ők eltünnek.
得著智慧的,爱惜生命;保守聪明的,必得好处。
A ki értelmet szerez, szereti az életét, a ki megőrzi az értelmességet, jót nyer.
作假见证的,不免受罚;吐出谎言的,也必灭亡。
A hamis bizonyság nem marad büntetlen, és a ki hazugságokat beszél, elvész.
愚昧人宴乐度日是不合宜的;何况仆人管辖王子呢?
Nem illik a bolondhoz a gyönyörködés; sokkal inkább nem *illik* a szolgának uralkodni a fejedelmeken.
人有见识就不轻易发怒;宽恕人的过失便是自己的荣耀。
Az embernek értelme hosszútűrővé teszi őt; és ékességére van néki elhallgatni a vétket.
王的忿怒好像狮子吼叫;他的恩典却如草上的甘露。
Mint az ifjú oroszlánnak ordítása, olyan a királynak haragja; mint a harmat pedig a füvön, az ő jóakaratja.
愚昧的儿子是父亲的祸患;妻子的争吵如雨连连滴漏。
Romlása az ő atyjának a bolond fiú, és mint a szüntelen csepegés, az asszonynak zsémbelődése.
房屋钱财是祖宗所遗留的;惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
A ház és marha atyától való örökség; az Úrtól van pedig az értelmes feleség.
懒惰使人沉睡;懈怠的人必受饥饿。
A restség álomba merít, és a lomha lélek megéhezik.
谨守诫命的,保全生命;轻忽己路的,必致死亡。
A ki megtartja a parancsolatot, megtartja ő magát; a ki nem vigyáz útaira, meghal.
怜悯贫穷的,就是借给耶和华;他的善行,耶和华必偿还。
Kölcsön ád az Úrnak, a ki kegyelmes a szegényhez; és az ő jótéteményét megfizeti néki.
趁有指望,管教你的儿子;你的心不可任他死亡。
Fenyítsd meg a te fiadat, mert még van remény *felőle;* de annyira, hogy őt megöld, ne vigyen haragod.
暴怒的人必受刑罚;你若救他,必须再救。
A nagy haragú *ember* büntetést szenvedjen, mert ha menteni akarod, még növeled *haragját.*
你要听劝教,受训诲,使你终久有智慧。
Engedj a tanácsnak, és vedd be az erkölcsi oktatást; hogy bölcs légy végre.
人心多有计谋;惟有耶和华的筹算才能立定。
Sok gondolat van az ember elméjében; de csak az Úrnak tanácsa áll meg.
施行仁慈的,令人爱慕;穷人强如说谎言的。
A mit leginkább kell embernek kivánni, az irgalmasság az, és jobb a szegény a hazug férfiúnál.
敬畏耶和华的,得著生命;他必恒久知足,不遭祸患。
Az Úrnak félelme életre visz; és *az ilyen* megelégedve tölti az éjet, gonoszszal nem illettetik.
懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回,他也不肯。
Bemártja a rest az ő kezét a tálba, de már a szájához nem viszi vissza.
鞭打亵慢人,愚蒙人必长见识;责备明哲人,他就明白知识。
Ha a csúfolót megvered, az együgyű lesz okosabb; és ha megdorgálod az eszest, megérti a tudományt.
虐待父亲、撵出母亲的,是贻羞致辱之子。
A ki atyjával erőszakoskodik, anyját elűzi: gyalázatos és megszégyenítő fiú az.
我儿,不可听了教训而又偏离知识的言语。
Szünjél meg, fiam, hallgatni az olyan tanítást, *mely téged arra visz,* hogy a bölcseségnek igéjétől eltévedj.
匪徒作见证戏笑公平;恶人的口吞下罪孽。
A semmirevaló bizonyság csúfolja a törvényt; az istentelenek szája elnyeli a gonoszságot.
刑罚是为亵慢人预备的;鞭打是为愚昧人的背预备的。
A csúfolóknak készíttettek a büntetések, és az ütések a bolondok hátának.