Proverbs 17

设筵满屋,大家相争,不如有块干饼,大家相安。
Jobb a száraz falat, melylyel van csendesség; mint a levágott barmokkal teljes ház, melyben háborúság van.
仆人办事聪明,必管辖贻羞之子,又在众子中同分产业。
Az értelmes szolga uralkodik a gyalázatos fiún, és az atyafiak között az örökségnek részét veszi.
鼎为炼银,炉为炼金;惟有耶和华熬炼人心。
Az olvasztótégely az ezüst számára van, és a kemencze az aranyéra; a szívek vizsgálója pedig az Úr.
行恶的,留心听奸诈之言;说谎的,侧耳听邪恶之语。
A gonosztevő hallgat az álnok beszédekre, a csalárd hallgat a gonosz nyelvre.
戏笑穷人的,是辱没造他的主;幸灾乐祸的,必不免受罚。
A ki megcsúfolja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét; a ki gyönyörködik *másnak* nyomorúságában, büntetlen nem lészen!
子孙为老人的冠冕;父亲是儿女的荣耀。
A véneknek ékessége az unokák, és a fiaknak ékessége az atyák.
愚顽人说美言本不相宜,何况君王说谎话呢?
Nem illik a bolondnak az ékes beszéd; még kevésbbé a tisztességesnek a hazug beszéd.
贿赂在餽送的人眼中看为宝玉,随处运动都得顺利。
Drága kő az ajándék elfogadójának szemei előtt; mindenütt, a hova csak fordul, okosan cselekszik.
遮掩人过的,寻求人爱;屡次挑错的,离间密友。
Elfedezi a vétket, a ki keresi a szeretetet; a ki pedig ismétlen előhoz egy dolgot, elszakasztja egymástól a barátságosokat is.
一句责备话深入聪明人的心,强如责打愚昧人一百下。
Foganatosb a dorgálás az eszesnél, mint ha megvernéd a bolondot százszor is.
恶人只寻背叛,所以必有严厉的使者奉差攻击他。
Csak ellenkezést keres a gonosz, végre kegyetlen követ bocsáttatik ellene.
宁可遇见丢崽子的母熊,不可遇见正行愚妄的愚昧人。
Találjon valakire a fiától megfosztott medve, csak ne a bolond az ő bolondságában.
以恶报善的,祸患必不离他的家。
A ki fizet gonoszt a jóért, nem távozik el a gonosz annak házától.
纷争的起头如水放开,所以,在争闹之先必当止息争竞。
*Mint* a ki árvizet szabadít el, *olyan* a háborúság kezdete; azért minekelőtte kihatna, hagyd el a versengést.
定恶人为义的,定义人为恶的,这都为耶和华所憎恶。
A ki igaznak mondja a bűnöst, és kárhoztatja az igazat, útálatos az Úrnak egyaránt mind a kettő.
愚昧人既无聪明,为何手拿价银买智慧呢?
Miért van a vétel ára a bolondnak kezében a bölcseség megszerzésére, holott nincsen néki elméje?
朋友乃时常亲爱,弟兄为患难而生。
Minden időben szeret, a ki *igaz* barát, és testvérül születik a nyomorúság idejére.
在邻舍面前击掌作保乃是无知的人。
Értelmetlen ember az, a ki kezét adja, fogadván kezességet barátja előtt.
喜爱争竞的,是喜爱过犯;高立家门的,乃自取败坏。
Szereti a gonoszt, a ki szereti a háborúságot; a ki magasbítja kapuját, romlást keres.
心存邪僻的,寻不著好处;舌弄是非的,陷在祸患中。
Az elfordult szívű ember nem nyerhet jót, és a ki az ő nyelvével gonosz, esik nyomorúságba.
生愚昧子的,必自愁苦;愚顽人的父毫无喜乐。
A ki szül bolondot, *szüli* ő magának bánatra; és nem örvendez a bolondnak atyja.
喜乐的心乃是良药;忧伤的灵使骨枯干。
A vidám elme jó orvosságul szolgál; a szomorú lélek pedig megszáraztja a csontokat.
恶人暗中受贿赂,为要颠倒判断。
A kebelből *kivett* ajándékot az istentelen elveszi, a törvény útának elfordítására.
明哲人眼前有智慧;愚昧人眼望地极。
Az eszesnek orczájából kitetszik a bölcseség; a bolondnak pedig szemei *országolnak* a földnek végéig.
愚昧子使父亲愁烦,使母亲忧苦。
Búsulása az ő atyjának a bolond fiú, és az ő szülőjének keserűsége.
刑罚义人为不善;责打君子为不义。
Még megbirságolni is az igazat nem jó, a tisztességest megverni igazságáért.
寡少言语的,有知识;性情温良的,有聪明。
A ki megtartóztatja beszédét, az tudós ember, és a ki higgadt lelkű, az értelmes férfiú.
愚昧人若静默不言也可算为智慧;闭口不说也可算为聪明。
Még a bolond is, amikor hallgat, bölcsnek ítéltetik; mikor ajkait bezárja, eszesnek.