Proverbs 16

心中的谋算在乎人;舌头的应对由于耶和华。
Az embernél vannak az elme gondolatjai; de az Úrtól van a nyelv felelete.
人一切所行的,在自己眼中看为清洁;惟有耶和华衡量人心。
Minden útai tiszták az embernek a maga szemei előtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az!
你所做的,要交托耶和华,你所谋的,就必成立。
Bízzad az Úrra a te dolgaidat; és a te gondolatid véghez mennek.
耶和华所造的,各适其用;就是恶人也为祸患的日子所造。
Mindent teremtett az Úr az ő maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.
凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶;虽然连手,他必不免受罚。
Útálatos az Úrnak minden, a ki elméjében felfuvalkodott, kezemet adom rá, hogy nem marad büntetetlen.
因怜悯诚实,罪孽得赎;敬畏耶和华的,远离恶事。
Könyörületességgel és igazsággal töröltetik el a bűn; és az Úrnak félelme által távozhatunk el a gonosztól.
人所行的,若蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。
Mikor jóakarattal van az Úr valakinek útaihoz, még annak ellenségeit is jóakaróivá teszi.
多有财利,行事不义,不如少有财利,行事公义。
Jobb a kevés igazsággal, mint a gazdag jövedelem hamissággal.
人心筹算自己的道路;惟耶和华指引他的脚步。
Az embernek elméje gondolja meg az ő útát; de az Úr igazgatja annak járását.
王的嘴中有 神语,审判之时,他的口必不差错。
Jósige van a király ajkain; az ítéletben ne szóljon hamisságot az ő szája.
公道的天平和秤都属耶和华;囊中一切法码都为他所定。
Az Úré az igaz mérték és mérőserpenyő, az ő műve minden mérőkő.
作恶,为王所憎恶,因国位是靠公义坚立。
Útálatos legyen a királyoknál istentelenséget cselekedni; mert igazsággal erősíttetik meg a királyiszék.
公义的嘴为王所喜悦;说正直话的,为王所喜爱。
Kedvesek a királyoknak az igaz beszédek; és az igazmondót szereti *a király.*
王的震怒如杀人的使者;但智慧人能止息王怒。
A királynak felgerjedt haragja *olyan, mint* a halál követe; de a bölcs férfiú leszállítja azt.
王的脸光使人有生命;王的恩典好像春云时雨。
A királynak vidám orczájában élet van; jóakaratja olyan, mint a tavaszi eső fellege.
得智慧胜似得金子;选聪明强如选银子。
Szerzeni bölcseséget, oh menynyivel jobb az aranynál; és szerzeni eszességet, kivánatosb az ezüstnél!
正直人的道是远离恶事;谨守己路的,是保全性命。
Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megőrzi az ő útát.
骄傲在败坏以先;狂心在跌倒之前。
A megromlás előtt kevélység *jár,* és az eset előtt felfuvalkodottság.
心里谦卑与穷乏人来往,强如将掳物与骄傲人同分。
Jobb alázatos lélekkel lenni a szelídekkel, mint zsákmányon osztozni a kevélyekkel.
谨守训言的,必得好处;倚靠耶和华的,便为有福。
A ki figyelmez az igére, jót nyer; és a ki bízik az Úrban, oh mely boldog az!
心中有智慧,必称为通达人;嘴中的甜言,加增人的学问。
A ki elméjében bölcs, hívatik értelmesnek; a beszédnek pedig édessége neveli a tudományt.
人有智慧就有生命的泉源;愚昧人必被愚昧惩治。
Életnek kútfeje az értelem *annak,* a ki bírja azt; de a bolondok fenyítéke bolondságuk.
智慧人的心教训他的口,又使他的嘴增长学问。
A bölcsnek elméje értelmesen igazgatja az ő száját, és az ő ajkain öregbíti a tudományt.
良言如同蜂房,使心觉甘甜,使骨得医治。
Lépesméz a gyönyörűséges beszédek; édesek a léleknek, és meggyógyítói a tetemeknek.
有一条路,人以为正,至终成为死亡之路。
Van oly út, mely igaz az ember szeme előtt, de vége a halálnak úta.
劳力人的胃口使他劳力,因为他的口腹催逼他。
A munkálkodó lelke magának munkálkodik; mert az ő szája kényszeríti őt.
匪徒图谋奸恶,嘴上彷彿有烧焦的火。
A haszontalan ember gonoszt ás ki, és az ő ajkain mintegy égő tűz van;
乖僻人播散纷争;传舌的,离间密友。
A gonosz ember versengést szerez, és a susárló elválasztja a jó barátokat.
强暴人诱惑邻舍,领他走不善之道。
Az erőszakos ember elhiteti az ő felebarátját, és nem jó úton viszi őt.
眼目紧合的,图谋乖僻;嘴唇紧闭的,成就邪恶。
A ki behúnyja szemeit, *azért teszi,* hogy álnokságot gondoljon; a ki összeszorítja ajkait, *már* véghez vitte a gonoszságot.
白发是荣耀的冠冕,在公义的道上必能得著。
Igen szép ékes korona a vénség, az igazságnak útában találtatik.
不轻易发怒的,胜过勇士;治服己心的,强如取城。
Jobb a hosszútűrő az erősnél; és a ki uralkodik a maga indulatján, annál, a ki várost vesz meg.
籤放在怀里,定事由耶和华。
Az *ember* kebelében vetnek sorsot; de az Úrtól van annak minden ítélete.