Proverbs 15

回答柔和,使怒消退;言语暴戾,触动怒气。
Az engedelmes felelet elfordítja a harag felgerjedését; a megbántó beszéd pedig támaszt haragot.
智慧人的舌善发知识;愚昧人的口吐出愚昧。
A bölcsek nyelve beszél jó tudományt: a tudatlanoknak száján pedig bolondság buzog ki.
耶和华的眼目无处不在;恶人善人,他都鉴察。
Minden helyeken *vannak* az Úrnak szemei, nézvén a jókat és gonoszokat.
温良的舌是生命树;乖谬的嘴使人心碎。
A nyelv szelídsége életnek fája; az abban való hamisság pedig a léleknek gyötrelme.
愚妄人藐视父亲的管教;领受责备的,得著见识。
A bolond megútálja az ő atyjának tanítását; a ki pedig megbecsüli a dorgálást, igen eszes.
义人家中多有财宝;恶人得利反受扰害。
Az igaznak házában nagy kincs van; az istentelennek jövedelmében pedig háborúság.
智慧人的嘴播扬知识;愚昧人的心并不如此。
A bölcseknek ajkaik hintegetnek tudományt; a bolondoknak pedig elméje nem helyes.
恶人献祭,为耶和华所憎恶;正直人祈祷,为他所喜悦。
Az istentelenek áldozatja gyűlölséges az Úrnak; az igazak könyörgése pedig kedves néki.
恶人的道路,为耶和华所憎恶;追求公义的,为他所喜爱。
Utálat az Úrnál az istentelennek úta; azt pedig, a ki követi az igazságot, szereti.
舍弃正路的,必受严刑;恨恶责备的,必致死亡。
Gonosz dorgálás *jő* arra, a ki útját elhagyja; a ki gyűlöli a fenyítéket, meghal.
阴间和灭亡尚在耶和华眼前,何况世人的心呢?
A sír és a pokol az Úr előtt vannak; mennyivel inkább az emberek szíve.
亵慢人不爱受责备;他也不就近智慧人。
Nem szereti a csúfoló a feddést, *és* a bölcsekhez nem megy.
心中喜乐,面带笑容;心里忧愁,灵被损伤。
A vidám elme megvidámítja az orczát; de a szívnek bánatja miatt a lélek megszomorodik.
聪明人心求知识;愚昧人口吃愚昧。
Az eszesnek elméje keresi a tudományt; a tudatlanok szája pedig legel bolondságot.
困苦人的日子都是愁苦;心中欢畅的,常享丰筵。
Minden napjai a szegénynek nyomorúságosak; a vidám elméjűnek pedig szüntelen lakodalma *van.*
少有财宝,敬畏耶和华,强如多有财宝,烦乱不安。
Jobb a kevés az Úrnak félelmével, mint a temérdek kincs, a hol háborúság van.
吃素菜,彼此相爱,强如吃肥牛,彼此相恨。
Jobb a paréjnak étele, a hol szeretet van, mint a hízlalt ökör, a hol van gyűlölség.
暴怒的人挑启争端;忍怒的人止息纷争。
A haragos férfiú szerez háborúságot; a hosszútűrő pedig lecsendesíti a háborgást.
懒惰人的道像荆棘的篱笆;正直人的路是平坦的大道。
A restnek útja olyan, mint a tövises sövény; az igazaknak pedig útja megegyengetett.
智慧子使父亲喜乐;愚昧人藐视母亲。
A bölcs fiú örvendezteti az atyját; a bolond ember pedig megútálja az anyját.
无知的人以愚妄为乐;聪明的人按正直而行。
A bolondság öröme az esztelennek; de az értelmes férfiú igazán jár.
不先商议,所谋无效;谋士众多,所谋乃成。
Hiábavalók lesznek a gondolatok, mikor nincs tanács; de a tanácsosok sokaságában előmennek.
口善应对,自觉喜乐;话合其时,何等美好。
Öröme van az embernek szája feleletében; és az idejében *mondott* beszéd, oh mely igen jó!
智慧人从生命的道上升,使他远离在下的阴间。
Az életnek úta felfelé van az értelmes ember számára, hogy eltávozzék a pokoltól, mely aláfelé van.
耶和华必拆毁骄傲人的家,却要立定寡妇的地界。
A kevélyeknek házát kiszakgatja az Úr; megerősíti pedig az özvegynek határát.
恶谋为耶和华所憎恶;良言乃为纯净。
Útálatosak az Úrnak a gonosz gondolatok; de kedvesek a tiszta beszédek.
贪恋财利的,扰害己家;恨恶贿赂的,必得存活。
Megháborítja az ő házát, a ki követi a telhetetlenséget; a ki pedig gyűlöli az ajándékokat, él az.
义人的心,思量如何回答;恶人的口吐出恶言。
Az igaznak elméje meggondolja, mit szóljon; az istenteleneknek pedig szája ontja a gonoszt.
耶和华远离恶人,却听义人的祷告。
Messze *van* az Úr az istentelenektől; az igazaknak pedig könyörgését meghallgatja.
眼有光,使心喜乐;好信息,使骨滋润。
A szemek világa megvidámítja a szívet; a jó hír megerősíti a csontokat.
听从生命责备的,必常在智慧人中。
A mely fül hallgatja az életnek dorgálását, a bölcsek között lakik.
弃绝管教的,轻看自己的生命;听从责备的,却得智慧。
A ki elvonja magát az erkölcsi tanítástól, megútálja az ő lelkét; a ki pedig hallgatja a feddést, értelmet szerez.
敬畏耶和华是智慧的训诲;尊荣以前,必有谦卑。
Az Úrnak félelme a bölcseségnek tudománya, és a tisztességnek előtte jár az alázatosság.