Proverbs 14

智慧妇人建立家室;愚妄妇人亲手拆毁。
A bölcs asszony építi a maga házát; a bolond pedig önkezével rontja el azt.
行动正直的,敬畏耶和华;行事乖僻的,却藐视他。
A ki igazán jár, féli az Urat; a ki pedig elfordult az ő útaiban, megútálja őt.
愚妄人口中骄傲,如杖责打己身;智慧人的嘴必保守自己。
A bolondnak szájában van kevélységnek pálczája; a bölcseknek pedig beszéde megtartja őket.
家里无牛,槽头干净;土产加多乃凭牛力。
Mikor nincsenek ökrök: tiszta a jászol; a gabonának bősége pedig az ökörnek erejétől van.
诚实见证人不说谎话;假见证人吐出谎言。
A hűséges tanú nem hazud; a hamis tanú pedig hazugságot bocsát szájából.
亵慢人寻智慧,却寻不著;聪明人易得知识。
A csúfoló keresi a bölcseséget, és nincs; a tudomány pedig az eszesnek könnyű.
到愚昧人面前,不见他嘴中有知识。
Menj el a bolond férfiú elől; és nem ismerted meg a tudománynak beszédét.
通达人的智慧在乎明白己道;愚昧人的愚妄乃是诡诈(或译:自叹)。
Az eszesnek bölcsesége az ő útának megértése; a bolondoknak pedig bolondsága csalás.
愚妄人犯罪,以为戏耍(或译:赎愆祭愚弄愚妄人);正直人互相喜悦。
A bolondokat megcsúfolja a bűnért való áldozat; az igazak között pedig jóakarat van.
心中的苦楚,自己知道;心里的喜乐,外人无干。
A szív tudja az ő lelke keserűségét; és az ő örömében az idegen nem részes.
奸恶人的房屋必倾倒;正直人的帐棚必兴盛。
Az istenteleneknek háza elvész; de az igazaknak sátora megvirágzik.
有一条路,人以为正,至终成为死亡之路。
Van olyan út, *mely* helyesnek látszik az ember előtt, és vége a halálra menő út.
人在喜笑中,心也忧愁;快乐至极就生愁苦。
Nevetés közben is fáj a szív; és végre az öröm fordul szomorúságra.
心中背道的,必满得自己的结果;善人必从自己的行为得以知足。
Az ő útaiból elégszik meg az elfordult elméjű; önmagából pedig a jó férfiú.
愚蒙人是话都信;通达人步步谨慎。
Az együgyű hisz minden dolognak; az eszes pedig a maga járására vigyáz.
智慧人惧怕,就远离恶事;愚妄人却狂傲自恃。
A bölcs félvén, eltávozik a gonosztól; a bolond pedig dühöngő és elbizakodott.
轻易发怒的,行事愚妄;设立诡计的,被人恨恶。
A hirtelen haragú bolondságot cselekszik, és a cselszövő férfi gyűlölséges lesz.
愚蒙人得愚昧为产业;通达人得知识为冠冕。
Bírják az esztelenek a bolondságot örökség szerint; az eszesek pedig fonják a tudománynak koszorúját.
坏人俯伏在善人面前;恶人俯伏在义人门口。
Meghajtják magokat a gonoszok a jók előtt, és a hamisak az igaznak kapujánál.
贫穷人连邻舍也恨他;富足人朋友最多。
Még az ő felebarátjánál is útálatos a szegény; a gazdagnak pedig sok a barátja.
藐视邻舍的,这人有罪;怜悯贫穷的,这人有福。
A ki megútálja az ő felebarátját, vétkezik; a ki pedig a szegényekkel kegyelmességet cselekszik, boldog az!
谋恶的,岂非走入迷途吗?谋善的,必得慈爱和诚实。
Nemde tévelyegnek, a kik gonoszt szereznek? kegyelmesség pedig és igazság a jó szerzőknek.
诸般勤劳都有益处;嘴上多言乃致穷乏。
Minden munkából nyereség lesz; de az ajkaknak beszédéből csak szűkölködés.
智慧人的财为自己的冠冕;愚妄人的愚昧终是愚昧。
A bölcseknek ékességök az ő gazdagságuk; a tudatlanok bolondsága *pedig csak* bolondság.
作真见证的,救人性命;吐出谎言的,施行诡诈。
Lelkeket szabadít meg az igaz bizonyság; hazugságokat szól pedig az álnok.
敬畏耶和华的,大有倚靠;他的儿女也有避难所。
Az Úrnak félelmében erős a bizodalom, és az ő fiainak lesz menedéke.
敬畏耶和华就是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。
Az Úrnak félelme az életnek kútfeje, a halál tőrének eltávoztatására.
帝王荣耀在乎民多;君王衰败在乎民少。
A nép sokasága a király dicsősége; a nép elfogyása pedig az uralkodó romlása.
不轻易发怒的,大有聪明;性情暴躁的,大显愚妄。
A haragra késedelmes bővelkedik értelemmel; a ki pedig elméjében hirtelenkedő, bolondságot szerez az.
心中安静是肉体的生命;嫉妒是骨中的朽烂。
A szelíd szív a testnek élete; az irígység pedig a csontoknak rothadása.
欺压贫寒的,是辱没造他的主;怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
A ki elnyomja a szegényt, gyalázattal illeti annak teremtőjét; az pedig tiszteli, a ki könyörül a szűkölködőn.
恶人在所行的恶上必被推倒;义人临死,有所投靠。
Az ő nyavalyájába ejti magát az istentelen; az igaznak pedig halála idején is reménysége van.
智慧存在聪明人心中;愚昧人心里所存的,显而易见。
Az eszesnek elméjében nyugszik a bölcseség; a mi pedig a tudatlanokban *van,* magát *hamar* megismerheti.
公义使邦国高举;罪恶是人民的羞辱。
Az igazság felmagasztalja a nemzetet; a bűn pedig gyalázatára van a népeknek.
智慧的臣子蒙王恩惠;贻羞的仆人遭其震怒。
A királynak jóakaratja van az eszes szolgához; haragja pedig a megszégyenítőhöz.