Numbers 3

耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
Ezek pedig Áronnak és Mózesnek szülöttei azon a napon, a melyen szólott az Úr Mózesnek a Sinai hegyen;
亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
Ezek az Áron fiainak nevei: Az elsőszülött Nádáb, azután Abihú, Eleázár és Ithamár.
这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
Ezek Áron fiainak, a felkenetett papoknak nevei, a kiket papi szolgálatra avattak fel.
拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
De Nádáb és Abihú meghala az Úr előtt, mikor idegen tűzzel áldozának az Úr előtt a Sinai pusztájában, fiaik pedig nem valának nékik. Eleázár és Ithamár viselék azért a papságot, Áronnak, az ő atyjoknak színe előtt.
耶和华晓谕摩西说:
Szóla pedig az Úr Mózesnek, mondván:
「你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
Hozd elő Lévi törzsét, és állassad Áron pap elé, hogy szolgáljanak néki.
替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
És ügyeljenek az ő ügyére, és az egész gyülekezet ügyére a gyülekezet sátora előtt, hogy végezhessék a hajlék körül való szolgálatot.
又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
Ügyeljenek pedig a gyülekezet sátorának minden eszközére is, és Izráel fiainak ügyeire is, hogy végezhessék a hajlék körül való szolgálatot.
你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
És adjad a lévitákat Áronnak és az ő fiainak; mert valóban néki adattak Izráel fiaitól.
你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。」
Áront pedig és az ő fiait rendeld *föléjök,* hogy őrizzék az ő papságukat; és ha idegen járulna oda, haljon meg.
耶和华晓谕摩西说:
Szóla azután az Úr Mózesnek, mondván:
「我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
Ímé én kiválasztottam a lévitákat Izráel fiai közül, minden elsőszülött helyett, a mely az ő anyjának méhét megnyitja Izráel fiai között: azért legyenek a léviták enyéim.
因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。」
Mert enyém minden elsőszülött; a mikor megöltem minden elsőszülöttet Égyiptom földén, magamnak szenteltem minden elsőszülöttet Izráelben; akár ember, akár barom, enyéim legyenek: én vagyok az Úr.
耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
Szóla azután az Úr Mózesnek a Sinai pusztájában, mondván:
「你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。」
Számláld meg Lévi fiait az ő atyáiknak háznépe szerint, az ő nemzetségeik szerint; egy hónapostól fogva, és azon felül minden fineműt számlálj meg.
于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
Megszámlálá azért Mózes őket az Úr szava szerint, a miképen meghagyatott vala néki.
利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
És ezek voltak a Lévi fiai az ő neveik szerint: Gerson, Kéhát és Mérári.
革顺的儿子,按著家室,是立尼、示每。
Ezek pedig a Gerson fiainak nevei az ő nemzetségök szerint: Libni és Simhi.
哥辖的儿子,按著家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
Továbbá a Kéhát fiai az ő nemzetségök szerint: Amrám és Iczhár, Hebron és Uzziél.
米拉利的儿子,按著家室,是抹利、母示。这些按著宗族是利未人的家室。
A Mérári fiai pedig az ő nemzetségök szerint: Makhli és Músi. Ezek a Lévi nemzetségei, az ő atyáiknak háznépe szerint.
属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
Gersontól valók a Libni nemzetsége és a Simhi nemzetsége; ezek a Gersoniták nemzetségei.
其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
Az ő megszámláltjaik, az egy hónapostól fogva és feljebb minden fineműnek száma szerint, az ő megszámláltjaik: hétezer és ötszáz.
这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
A Gersoniták nemzetségei a hajlék megett járjanak tábort nyugot felől.
拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
És a Gersoniták atyái háznépének fejedelme legyen Eliásáf, a Láél fia.
革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
A Gerson fiainak *tiszte* pedig: ügyelni a gyülekezet sátorában, a hajlékra, a sátorra, annak takarójára, és a gyülekezet sátora nyílásának leplére.
院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
Továbbá a pitvarnak szőnyegeire, és a pitvar nyílásának leplére, a mely van a hajlékon és az oltáron köröskörül, és annak köteleire, és minden azzal járó szolgálatra.
属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
Kéháttól való pedig az Amrám nemzetsége, az Iczhár nemzetsége, a Hebron nemzetsége és az Uzziél nemzetsége: Ezek Kéhátnak nemzetségei.
按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
Minden fineműnek száma szerint, egy hónapostól fogva és feljebb, nyolczezeren és hatszázan valának a szenthelynek őrizői.
哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
A Kéhát fiainak nemzetségei a hajlék oldala mellett dél felől járjanak tábort.
乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
És a Kéhátiták nemzetségének, az ő atyái háznépének fejedelme *legyen* Elisáfán, Uzziélnek fia.
他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
Az ő *tisztök* pedig, ügyelni a ládára, az asztalra, a gyertyatartóra, az oltárokra és a szenthelynek edényeire, a melyekkel szolgálnak, és a takaróra, és minden azzal járó szolgálatra.
祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
Továbbá a léviták fejedelmeinek fejedelme *legyen* Eleázár, Áron pap fia: a szenthelyre ügyelőknek előljárója.
属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
Méráritól való a Makhli és Músi nemzetségei; ezek a Mérári nemzetségei.
他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
Az ő megszámláltjaik pedig minden fineműnek száma szerint, egy hónapostól fogva és feljebb: hatezer és kétszáz.
亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
És a Mérári nemzetségének, az ő atyái háznépének fejedelme *legyen* Suriel, az Abihail fia; a hajléknak észak felől való oldala mellett járjanak tábort.
米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
A Mérári fiainak pedig tisztök legyen felügyelni: a hajlék deszkáira, annak reteszrúdaira, oszlopaira és annak talpaira, minden edényeire és minden azzal járó szolgálatra;
院子四围的柱子、带卯的座、橛子,和绳子。
Továbbá a pitvar körül való oszlopokra és azoknak talpaira, szegeire és köteleire.
在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
A hajlék előtt keletre, a gyülekezet sátora előtt naptámadat felől, Mózes, Áron és az ő fiai járjanak tábort, a kik felügyelnek a szenthely szolgálatára, *és* Izráel fiainak ügyeire; ha pedig idegen járulna oda, haljon meg.
凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按著家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
A léviták minden megszámláltja, a kiket Mózes és Áron az Úr rendeletére nemzetségenként számláltak vala meg, minden finemű, az egy hónapostól fogva és feljebb: huszonkét ezer.
耶和华对摩西说:「你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
És monda az Úr Mózesnek: Számláld meg Izráel fiainak minden finemű elsőszülöttét, egy hónapostól fogva és feljebb, és pedig névszerint számláld meg őket.
我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。」
És válaszd a lévitákat nékem (én vagyok az Úr) az Izráel fiai közül való minden elsőszülött helyett; és a léviták barmait, Izráel fiai barmainak minden első fajzása helyett.
摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
Megszámlálá azért Mózes, a mint parancsolta vala néki az Úr, Izráel fiainak minden elsőszülöttét.
按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
És lőn minden finemű elsőszülött a nevek száma szerint, egy hónapostól fogva és feljebb, az ő megszámláltjaik: huszonkét ezer kétszáz és hetvenhárom.
耶和华晓谕摩西说:
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
「你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
Válaszd a lévitákat az Izráel fiai közül való minden elsőszülött helyett; és a léviták barmait az ő barmaik helyett, és legyenek enyéim a léviták. Én vagyok az Úr.
以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
A mi pedig a kétszáz és hetvenháromnak megváltását illeti, a kik felül vannak a lévitákon Izráel fiainak elsőszülöttei közül:
你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
Végy öt-öt siklust fejenként; a szent siklus szerint vedd azt, (húsz géra egy siklus).
把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。」
És add azt a pénzt Áronnak és az ő fiainak, váltságul a köztök lévő számfelettiekért.
于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
Bevevé azért Mózes a váltságpénzt azoktól, a kik felül voltak a lévitáktól megváltottakon.
从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
Izráel fiainak elsőszülöttitől vevé be e pénzt: ezer háromszáz és hatvanöt siklust, a szent siklus szerint.
摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
És adá Mózes a megváltottaknak pénzét Áronnak és az ő fiainak, az Úr rendelete szerint, a miképen parancsolta az Úr Mózesnek.