Nehemiah 7

城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
És lőn, hogy midőn megépítteték a kőfal, felállítám az ajtókat és kirendeltetének a kapunállók, az énekesek és a Léviták *őrizetre;*
我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
És *hadnagyokká* tevém Jeruzsálem fölött Hanánit, testvéremet és Hanániást, a vár fejedelmét, mivel hogy ő hűségesebb és istenfélőbb vala sokaknál.
我吩咐他们说:「等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。」
És mondék nékik: Meg ne nyittassanak Jeruzsálem kapui mindaddig, míg a nap melegen nem süt, és míg *az őrök* ott állanak, addig tegyék be az ajtókat és zárjátok be azokat; azután állítsatok őrizőket Jeruzsálem lakosai közül, némelyeket az ő vigyázó helyökre, s másokat az ő házok ellenébe.
城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
A város pedig felette igen széles vala és nagy, s a nép kevés lévén benne, házak nem épültek.
我的 神感动我心,招聚贵冑、官长,和百姓,要照家谱计算。我找著第一次上来之人的家谱,其上写著:
Felindítá azért az én Istenem szívemet, hogy egybegyűjtsem az előljárókat, a főembereket és a népet, hogy felírattassanak; és megtalálám azok nemzetségének könyvét, a kik először jöttek vala fel Babilóniából, melyben ily írást találék:
巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
Ezek a tartománynak fiai, a kik feljöttek vala a rabság foglyai közül, a kiket fogva vitetett Nabukodonozor, Babilónia királya, s most visszajövének Jeruzsálembe és Júdába, kiki az ő városába.
他们是同著所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
Kik jövének Zorobábellel: Jésua, Nehémiás, Azariás, Raámia, Nahamáni, Mordokhai, Bilsán, Miszpereth, Bigvai, Nehum, Baána. Izráel népe férfiainak számok *ez:*
以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
Parós fiai: kétezerszázhetvenkettő;
示法提雅的子孙三百七十二名;
Sefátja fiai: háromszázhetvenkettő;
亚拉的子孙六百五十二名;
Arah fiai: hatszázötvenkettő;
巴哈摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名;
Pahath-Moáb fiai, Jésua és Joáb fiaitól: kétezernyolczszáztizennyolcz;
以拦的子孙一千二百五十四名;
Elám fiai: ezerkétszázötvennégy;
萨土的子孙八百四十五名;
Zattu fiai: nyolczszáznegyvenöt;
萨改的子孙七百六十名;
Zakkai fiai: hétszázhatvan;
宾内的子孙六百四十八名;
Binnui fiai: hatszáznegyvennyolcz;
比拜的子孙六百二十八名;
Bébai fiai: hatszázhuszonnyolcz;
押甲的子孙二千三百二十二名;
Azgád fiai: kétezerháromszázhuszonkettő;
亚多尼干的子孙六百六十七名;
Adónikám fiai: hatszázhatvanhét;
比革瓦伊的子孙二千零六十七名;
Bigvai fiai: kétezerhatvanhét;
亚丁的子孙六百五十五名;
Adin fiai: hatszázötvenöt;
亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
Áter fiai, Ezékiástól: kilenczvennyolcz;
哈顺的子孙三百二十八名;
Hásum fiai: háromszázhuszonnyolcz;
比赛的子孙三百二十四名;
Bésai fiai: háromszázhuszonnégy;
哈拉的子孙一百一十二名;
Hárif fiai: száztizenkettő;
基遍人九十五名;
Gibeon fiai: kilenczvenöt;
伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名;
Bethlehem és Netófa férfiai: száznyolczvannyolcz;
亚拿突人一百二十八名;
Anathóth férfiai: százhuszonnyolcz;
伯‧亚斯玛弗人四十二名;
Beth-Azmáveth férfiai: negyvenkettő;
基列‧耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
Kirjáth-Jeárim, Kefira és Beéróth férfiai: hétszáznegyvenhárom;
拉玛人和迦巴人共六百二十一名;
Ráma és Géba férfiai: hatszázhuszonegy;
默玛人一百二十二名;
Mikmás férfiai: százhuszonkettő;
伯特利人和艾人共一百二十三名;
Béthel és Ai férfiai: százhuszonhárom;
别的尼波人五十二名;
A másik Nébó férfiai: ötvenkettő;
别的以拦子孙一千二百五十四名;
A másik Elám fiai: ezerkétszázötvennégy;
哈琳的子孙三百二十名;
Hárim fiai: háromszázhúsz;
耶利哥人三百四十五名;
Jerikó fiai: háromszáznegyvenöt;
罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
Lód, Hádid és Ónó fiai: hétszázhuszonegy;
西拿人三千九百三十名。
Szenáa fiai: háromezerkilenczszázharmincz;
祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名;
A papok: Jedája fiai Jésua családjából: kilenczszázhetvenhárom;
音麦的子孙一千零五十二名;
Immér fiai: ezerötvenkettő;
巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
Pashur fiai: ezerkétszáznegyvenhét;
哈琳的子孙一千零一十七名。
Hárim fiai: ezertizenhét;
利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
A Léviták: Jésua *és* Kadmiel fiai, Hódávia fiaitól: hetvennégy;
歌唱的:亚萨的子孙一百四十八名。
Az énekesek: Asáf fiai: száznegyvennyolcz;
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
A kapunállók: Sallum fiai, Áter fiai, Talmón fiai, Akkub fiai, Hatita fiai, Sóbai fiai: százharmincznyolcz;
尼提宁(就是殿役):西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
A Léviták szolgái: Siha fiai, Hasufa fiai, Tabbaóth fiai,
基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
Kérósz fiai, Szia fiai, Pádón fiai,
利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
Lebána fiai, Hagába fiai, Salmai fiai,
哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
Hanán fiai, Giddél fiai, Gahar fiai,
利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
Reája fiai, Resin fiai, Nekóda fiai,
迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
Gazzám fiai, Uzza fiai, Pászéah fiai,
比赛的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
Bészai fiai, Meunim fiai, Nefiszim fiai,
巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
Bakbuk fiai, Hakufa fiai, Harhur fiai,
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
Basluth fiai, Mehida fiai, Harsa fiai,
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
Barkósz fiai, Sziszera fiai, Temah fiai,
尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
Nesiah fiai, Hatifa fiai;
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
A Salamon szolgáinak fiai: Szótai fiai, Szófereth fiai, Perida fiai,
雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
Jaalá fiai, Darkón fiai, Giddél fiai,
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
Sefátia fiai, Hattil fiai, Pókhereth-Hassebaim fiai, Ámon fiai;
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
Összesen a Léviták szolgái és a Salamon szolgáinak fiai, háromszázkilenczvenkettő.
从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
És ezek, a kik feljövének Tel-Melahból, Tel-Harsából, Kerub-Addán- Immérből, de nem mondhatták meg családjukat és eredetüket, hogy Izráelből valók-é?
他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
Delája fiai, Tóbiás fiai, Nekóda fiai, hatszáznegyvenkettő;
祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
És a papok közül: Habája fiai, Hakkós fiai, Barzillai fiai, a ki a Gileádbeli Barzillai leányai közül vett magának feleséget és ezek nevéről nevezteték;
这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不著,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
Ezek keresték írásukat, tudniillik nemzetségök könyvét, de nem találák, miért is kirekesztetének a papságból;
省长对他们说:「不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。」
És megmondá nékik a király helytartója, hogy ne egyenek a szentséges áldozatból, mígnem a pap ítél az Urimmal és Tummimmal;
会众共有四万二千三百六十名。
Mind az egész gyülekezet együtt negyvenkétezerháromszázhatvan.
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
Szolgáikon és szolgálóikon kivül - ezek valának hétezerháromszázharminczheten - valának nékik énekes férfiaik és asszonyaik kétszáznegyvenöten;
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
Lovaik hétszázharminczhat, öszvéreik kétszáznegyvenöt;
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
Tevéik négyszázharminczöt, szamaraik hatezerhétszázhúsz.
有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
Némelyek pedig a családfők közül adakozának az építésre: a király helytartója ada a kincsekhez aranyban ezer dárikot, ötven medenczét, ötszázharmincz papi ruhát;
又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
A többi családfők pedig adának az építés költségére aranyban húszezer dárikot, és ezüstben kétezerkétszáz mánét;
其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
És a mit a többi nép ada, az aranyban húszezer dárik, és ezüstben kétezer máne, és hatvanhét papiruha vala.
于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
És lakozának mind a papok, mind a Léviták, mind a kapunállók, mind az énekesek, mind a nép fiai, mind a Léviták szolgái, szóval az egész Izráel a magok városaikban.