Leviticus 15

耶和华对摩西、亚伦说:
Szóla ismét az Úr Mózesnek s Áronnak, mondván:
「你们晓谕以色列人说:人若身患漏症,他因这漏症就不洁净了。
Szóljatok Izráel fiainak és mondjátok meg nékik: Ha valamely férfiúnak magfolyása támad, az ő folyása tisztátalan.
他患漏症,无论是下流的,是止住的,都是不洁净。
És pedig tisztátalan lesz e folyás miatt: *akár* folytonos az ő magfolyása, akár megreked testében ez a folyás; tisztátalanság ez ő nála.
他所躺的床都为不洁净,所坐的物也为不洁净。
Minden ágy, a melyen fekszik a magfolyós, tisztátalan, és minden holmi is, a melyre ráül, tisztátalan lesz.
凡摸那床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
Valaki azért illeti az ő ágyát, mossa meg a ruháit, és mosódjék meg vízben, és tisztátalan legyen estvéig.
那坐患漏症人所坐之物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
Az is, aki a holmira ül, a melyen a magfolyós ült vala, mossa meg ruháit, és mosódjék meg vízben, és tisztátalan legyen estvéig.
那摸患漏症人身体的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
Az is, a ki illeti a magfolyósnak testét, mossa meg a ruháit, és mosódjék meg vízben, és tisztátalan legyen estvéig.
若患漏症人吐在洁净的人身上,那人必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
És ha ráköp a magfolyós a tiszta emberre, mossa meg *ez* a ruháját, és mosódjék meg vízben, és tisztátalan legyen estvéig.
患漏症人所骑的鞍子也为不洁净。
És minden nyereg is, a melyre a magfolyós ráült, tisztátalan legyen.
凡摸了他身下之物的,必不洁净到晚上;拿了那物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
És akárki is, a ki illet valamit, a mi annak alatta vala, tisztátalan legyen estvéig, és a ki hordozza azokat, mossa meg ruháit, és mosódjék meg vízben, és tisztátalan legyen estvéig.
患漏症的人没有用水涮手,无论摸了谁,谁必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
És mindaz, a kit illet a magfolyós, úgy hogy kezeit le nem öblíti vízzel, mossa meg ruháit, és mosódjék meg vízben, és tisztátalan legyen estvéig.
患漏症人所摸的瓦器就必打破;所摸的一切木器也必用水涮洗。
A cserépedény pedig, a melyet a magfolyós illet, törettessék el, minden faedény pedig öblíttessék ki vízzel.
「患漏症的人痊癒了,就要为洁净自己计算七天,也必洗衣服,用活水洗身,就洁净了。
Mikor pedig megtisztul a magfolyós az ő folyásából, akkor számláljon hét napot az ő tisztulására, és mossa meg ruháit, és a testét is mossa le forrásvízben, és tiszta lesz.
第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,来到会幕门口、耶和华面前,把鸟交给祭司。
És a nyolczadik napon vegyen elő két gerliczét vagy két galambfiat, és menjen el az Úr elé, a gyülekezet sátorának nyílásához, és adja azokat a papnak.
祭司要献上一只为赎罪祭,一只为燔祭;因那人患的漏症,祭司要在耶和华面前为他赎罪。
És készítse el azokat a pap; az egyiket bűnért való áldozatul, a másikat egészen égőáldozatul; így szerezzen néki engesztelést a pap az Úr előtt az ő magfolyása miatt.
「人若梦遗,他必不洁净到晚上,并要用水洗全身。
Ha valamely férfiúnak magömlése van, mossa meg az egész testét vízben, és tisztátalan legyen estvéig.
无论是衣服是皮子,被精所染,必不洁净到晚上,并要用水洗。
És minden ruha, és minden bőr, a melyre a magömlés kihat, mosattassék meg vízben, és tisztátalan legyen estvéig,
若男女交合,两个人必不洁净到晚上,并要用水洗澡。
És az asszony is, a kivel férfiú hál magömléssel. Mosódjanak meg vízben, és tisztátalanok legyenek estvéig.
「女人行经,必污秽七天;凡摸她的,必不洁净到晚上。
Mikor asszony lesz magfolyóssá *és* véressé lesz az ő magfolyása a testén, hét napig legyen az ő havi bajában, és valaki illeti azt, tisztátalan legyen estvéig.
女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
Mindaz is, a min hál az ő havi bajában, tisztátalan legyen és mindaz is, a min ül, tisztátalan legyen.
凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
És mindaz, a ki illeti az ő ágyát, mossa meg ruháit, és mosódjék meg vízben, és tisztátalan legyen estvéig.
凡摸她所坐什么物件的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
És mindaz is, a ki illet bármely holmit, a melyen ült, mossa meg ruháit, és mosódjék meg vízben, és tisztátalan legyen estvéig.
在女人的床上,或在她坐的物上,若有别的物件,人一摸了,必不洁净到晚上。
Sőt ha valaki az ő ágyán, vagy a holmikon illet is valamit, a melyeken ő ült, tisztátalan legyen estvéig.
男人若与那女人同房,染了她的污秽,就要七天不洁净;所躺的床也为不洁净。
Ha pedig vele hál valaki, és reá ragad arra az ő havi baja: tisztátalan legyen hét napig, és minden ágy is, a melyen fekszik, tisztátalan legyen.
「女人若在经期以外患多日的血漏,或是经期过长,有了漏症,她就因这漏症不洁净,与她在经期不洁净一样。
És hogyha sok napig tart az asszonynak az ő vérfolyása a havi bajának idején kivül, vagy ha a folyás a havi bajon túl tart: valameddig az ő tisztátalanságának folyása tart, úgy legyen, mint havi bajának idején, tisztátalan az.
她在患漏症的日子所躺的床、所坐的物都要看为不洁净,与她月经的时候一样。
Minden ágy, a melyen fekszik az ő folyásának egész ideje alatt, olyan legyen, mint a havi baja idejében lévő ágya, és minden holmi is, a melyre ráül, tisztátalan legyen, mint az ő havi bajának tisztátalansága alatt.
凡摸这些物件的,就为不洁净,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
És mindaz is, a ki illeti azokat, tisztátalan lesz, mossa meg azért a ruháit, és mosódjék meg vízben, és tisztátalan legyen estvéig.
女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。
Ha pedig megtisztul az ő folyásából: számláljon hét napot, és azután tiszta legyen.
第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,带到会幕门口给祭司。
A nyolczadik napon pedig vegyen elő két gerliczét vagy két galambfiat, és vigye el azokat a papnak, a gyülekezet sátorának nyílásához.
祭司要献一只为赎罪祭,一只为燔祭;因那人血漏不洁,祭司要在耶和华面前为她赎罪。
És készítse el a pap az egyiket bűnért való áldozatul, a másikat pedig egészen égőáldozatul; így szerezzen néki engesztelést a pap az Úr előtt az ő tisztátalanságának folyása miatt.
「你们要这样使以色列人与他们的污秽隔绝,免得他们玷污我的帐幕,就因自己的污秽死亡。」
Így tartsátok vissza Izráel fiait az ő tisztátalanságuktól, hogy meg ne haljanak az ő tisztátalanságuk miatt, megfertőztetvén az én hajlékomat, a mely közöttök van.
这是患漏症和梦遗而不洁净的,
Ez a törvénye a magfolyósnak, és annak, a kinek magömlése van, a mi által tisztátalanná lesz;
并有月经病的和患漏症的,无论男女,并人与不洁净女人同房的条例。
És a havi bajban szenvedőnek és a magfolyásban lévőnek, férfinak és asszonynak, és annak a férfiúnak a ki tisztátalan asszonynyal hál.