Job 40

耶和华又对约伯说:
Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
强辩的岂可与全能者争论吗?与 神辩驳的可以回答这些吧!
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
于是,约伯回答耶和华说:
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
我是卑贱的!我用什么回答你呢?只好用手摀口。
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz- é, mint ő?
我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
你岂可废弃我所拟定的?岂可定我有罪,好显自己为义吗?
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
你有 神那样的膀臂吗?你能像他发雷声吗?
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
你要以荣耀庄严为妆饰,以尊荣威严为衣服;
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
要发出你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑;
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
见一切骄傲的人,将他制伏,把恶人践踏在本处;
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸蒙蔽在隐密处;
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
我就认你右手能以救自己。
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
你且观看河马;我造你也造牠。牠吃草与牛一样;
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
牠的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
牠摇动尾巴如香柏树;牠大腿的筋互相联络。
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, *és* körülveszik őt a folyami fűzfák.
牠的骨头好像铜管;牠的肢体彷彿铁棍。
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
牠在 神所造的物中为首;创造牠的给牠刀剑。
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!
诸山给牠出食物,也是百兽游玩之处。
牠伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。
莲叶的阴凉遮蔽牠;溪旁的柳树环绕牠。
河水泛滥,牠不发战;就是约旦河的水涨到牠口边,也是安然。
在牠防备的时候,谁能捉拿牠?谁能牢笼牠穿牠的鼻子呢?