Job 37

因此我心战兢,从原处移动。
Halljátok meg figyelmetesen az ő hangjának dörgését, és a zúgást, a mely az ő szájából kijön!
听啊, 神轰轰的声音是他口中所发的响声。
Az egész ég alatt szétereszti azt, és villámát is a földnek széléig.
他发响声震遍天下,发电光闪到地极。
Utána hang zendül, az ő fenségének hangjával mennydörög, s nem tartja vissza azt, ha szava megzendült.
随后人听见有雷声轰轰,大发威严,雷电接连不断。
Isten az ő szavával csudálatosan mennydörög, és nagy dolgokat cselekszik, úgy hogy nem érthetjük.
 神发出奇妙的雷声;他行大事,我们不能测透。
Mert azt mondja a hónak: Essél le a földre! És a zápor-esőnek és a zuhogó zápornak: *Szakadjatok.*
他对雪说:要降在地上;对大雨和暴雨也是这样说。
Minden ember kezét lepecsétli, hogy megismerje minden halandó, hogy az ő műve.
他封住各人的手,叫所造的万人都晓得他的作为。
Akkor a vadállat az ő tanyájára húzódik, és az ő barlangjában marad.
百兽进入穴中,卧在洞内。
Rejtekéből előjön a vihar, és az északi szelektől a fagy.
暴风出于南宫;寒冷出于北方。
Isten lehellete által támad a jég, és szorul össze a víznek szélessége.
 神嘘气成冰;宽阔之水也都凝结。
Majd nedvességgel öntözi meg a felleget, s áttöri a borulatot az ő villáma.
他使密云盛满水气,布散电光之云;
És az köröskörül forog az ő vezetése alatt, hogy mindazt megtegyék, a mit parancsol nékik, a föld kerekségének színén.
这云是借他的指引游行旋转,得以在全地面上行他一切所吩咐的,
Vagy ostorul, ha földjének úgy kell, vagy áldásul juttatja azt.
或为责罚,或为润地,或为施行慈爱。
Vedd ezt füledbe Jób, állj meg és gondold meg az Istennek csudáit.
约伯啊,你要留心听,要站立思想 神奇妙的作为。
Megtudod-é, mikor rendeli azt rájok az Isten, hogy villanjon az ő felhőjének villáma?
 神如何吩咐这些,如何使云中的电光照耀,你知道吗?
Tudod-é, hogy miként lebegnek a felhők, *vagy* a tökéletes tudásnak csudáit *érted-é?*
云彩如何浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
Miképen melegülnek át ruháid, mikor nyugton van a föld a déli széltől?
南风使地寂静,你的衣服就如火热,你知道吗?
Vele együtt terjesztetted-é ki az eget, a mely szilárd, mint az aczéltükör?
你岂能与 神同铺穹苍吗?这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
Mondd meg nékünk, mit szóljunk néki? A setétség miatt semmit sem kezdhetünk.
我们愚昧不能陈说;请你指教我们该对他说什么话。
Elbeszélik-é néki, ha szólok? Ha elmondaná valaki: bizony vége volna!
人岂可说:我愿与他说话?岂有人自愿灭亡吗?
Néha nem látják a napot, bár az égen ragyog; de szél fut át *rajta* és kiderül.
现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮;但风吹过,天又发晴。
Észak felől arany*színű világosság* támad, Isten körül félelmetes dicsőség.
金光出于北方,在 神那里有可怕的威严。
Mindenható! Nem foghatjuk meg őt; nagy az ő hatalma és ítélő ereje, és a tiszta igazságot el nem nyomja.
论到全能者,我们不能测度;他大有能力,有公平和大义,必不苦待人。
Azért rettegjék őt az emberek; a *kevély* bölcsek közül nem lát ő egyet sem.
所以,人敬畏他;凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。