Job 36

以利户又接著说:
És folytatá Elihu, és monda:
你再容我片时,我就指示你,因我还有话为 神说。
Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
我要将所知道的从远处引来,将公义归给造我的主。
Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtőmnek igazat adok.
我的言语真不虚谎;有知识全备的与你同在。
Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású *ember áll* melletted.
 神有大能,并不藐视人;他的智慧甚广。
Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az ő lelkének ereje.
他不保护恶人的性命,却为困苦人伸冤。
Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,永远要被高举。
Nem veszi le az igazról szemeit, sőt a királyok mellé, a trónba ülteti őket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
他们若被锁鍊捆住,被苦难的绳索缠住,
És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
他就把他们的作为和过犯指示他们,叫他们知道有骄傲的行动。
Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak *rajtok.*
他也开通他们的耳朵得受教训,吩咐他们离开罪孽转回。
Megnyitja füleiket a feddőzésnek és megparancsolja, hogy a vétekből megtérjenek:
他们若听从事奉他,就必度日亨通,历年福乐;
Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az ő esztendeiket gyönyörűségekben.
若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。
Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
De az álnok szívűek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi őket.
必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。
Azért ifjúságukban hal meg az ő lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
 神借著困苦救拔困苦人,趁他们受欺压开通他们的耳朵。
A nyomorultat megszabadítja az ő nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
 神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。
Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezőre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
但你满口有恶人批评的言语;判断和刑罚抓住你。
De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
不可容忿怒触动你,使你不服责罚;也不可因赎价大就偏行。
Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
你的呼求(或译:资财),或是你一切的势力,果有灵验,叫你不受患难吗?
Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre!
不要切慕黑夜,就是众民在本处被除灭的时候。
Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökből.
你要谨慎,不可重看罪孽,因你选择罪孽过于选择苦难。
Vigyázz! ne pártolj a bűnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
 神行事有高大的能力;教训人的有谁像他呢?
Ímé, mily fenséges az Isten az ő erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint ő?
谁派定他的道路?谁能说:你所行的不义?
Kicsoda szabta meg az ő útjait, vagy ki mondhatja *azt:* Igazságtalanságot cselekedtél?
你不可忘记称讚他所行的为大,就是人所歌颂的。
Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az ő cselekedetét, a melyről énekelnek az emberek!
他所行的,万人都看见;世人也从远处观看。
Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
 神为大,我们不能全知;他的年数不能测度。
Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük őt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
他吸取水点,这水点从云雾中就变成雨;
Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködéből mint eső cseperegnek alá,
云彩将雨落下,沛然降与世人。
A melyet a fellegek *özönnel* öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
谁能明白云彩如何铺张,和 神行宫的雷声呢?
De sőt értheti-é valaki a felhő szétoszlását, az ő sátorának zúgását?
他将亮光普照在自己的四围;他又遮覆海底。
Ímé, szétterjeszti magára az ő világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
他用这些审判众民,且赐丰富的粮食。
Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bőségesen.
他以电光遮手,命闪电击中敌人(或译:中了靶子)。
Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。
Az ő dörgése ad hírt felőle, mint a barom a közeledő viharról. * (Job 36:34) Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyéből. *