Job 26

约伯回答说:
Jób pedig felele, és monda:
无能的人蒙你何等的帮助!膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
Bezzeg jól segítettél a tehetetlenen, meggyámolítottad az erőtelen kart!
无智慧的人蒙你何等的指教!你向他多显大知识!
Bezzeg jó tanácsot adtál a tudatlannak, és sok értelmet tanusítottál!
你向谁发出言语来?谁的灵从你而出?
Kivel beszélgettél, és kinek a lelke jött ki belőled?
在大水和水族以下的阴魂战兢。
A halottak is megremegnek *tőle;* a vizek alatt levők és azok lakói is.
在 神面前,阴间显露;灭亡也不得遮掩。
Az alvilág mezítelen előtte, és eltakaratlan a holtak országa.
 神将北极铺在空中,将大地悬在虚空;
Ő terjeszti ki északot az üresség fölé és függeszti föl a földet a semmiség fölé.
将水包在密云中,云却不破裂;
Ő köti össze felhőibe a vizeket úgy, hogy a felhő alattok meg nem hasad.
遮蔽他的宝座,将云铺在其上;
Ő rejti el királyi székének színét, felhőjét fölibe terítvén.
在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。
Ő szab határt a víz színe fölé - a világosságnak és setétségnek elvégződéséig.
天的柱子因他的斥责震动惊奇。
Az egek oszlopai megrendülnek, és düledeznek fenyegetéseitől.
他以能力搅动(或译:平静)大海;他借知识打伤拉哈伯,
Erejével felriasztja a tengert, és bölcseségével megtöri Ráhábot.
借他的灵使天有妆饰;他的手刺杀快蛇。
Lehelletével megékesíti az eget, keze átdöfi a futó kígyót.
看哪,这不过是 神工作的些微;我们所听于他的是何等细微的声音!他大能的雷声谁能明透呢?
Ímé, ezek az ő útainak részei, de mily kicsiny rész az, a mit meghallunk abból! Ám az ő hatalmának mennydörgését ki érthetné meg?