Job 22

提幔人以利法回答说:
Felele pedig a Témánból való Elifáz, és monda:
人岂能使 神有益呢?智慧人但能有益于己。
Az Istennek használ-é az ember? Sőt önmagának használ az okos!
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢?你行为完全,岂能使他得利呢?
Gyönyörűségére van-é az a Mindenhatónak, ha te igaz vagy; avagy nyereség-é, hogy feddhetetlenül jársz?
岂是因你敬畏他就责备你、审判你吗?
A te *isteni* félelmedért fedd-é téged, és *azért* perel-é veled?
你的罪恶岂不是大吗?你的罪孽也没有穷尽;
Avagy nem sok-é a te gonoszságod, és nem véghetetlen-é a te hamisságod?
因你无故强取弟兄的物为当头,剥去贫寒人的衣服。
Hiszen zálogot vettél a te atyádfiától méltatlanul, és a szegényeket mezítelenekké tetted.
困乏的人,你没有给他水喝;饥饿的人,你没有给他食物。
Az eltikkadtnak vizet sem adtál inni, és az éhezőtől megtagadtad a kenyeret.
有能力的人就得地土;尊贵的人也住在其中。
A ki hatalmas volt, azé vala az ország, és a ki nagytekintélyű volt, az lakik vala rajta.
你打发寡妇空手回去,折断孤儿的膀臂。
Az özvegyeket üres kézzel bocsátottad el, és az árváknak karjai eltörettek.
因此,有网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶;
Azért vett körül téged a veszedelem, és rettegtet téged hirtelen való rettegés;
或有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹没你。
Avagy a setétség, hogy ne láthass, és a vizek árja, a mely elborít!
 神岂不是在高天吗?你看星宿何其高呢!
Hát nem olyan magas-é Isten, mint az egek? És lásd, a csillagok is ott fent mily igen magasak!
你说: 神知道什么?他岂能看透幽暗施行审判呢?
És mégis azt mondod: Mit tud az Isten; megítélheti-é, a mi a homály mögött van?
密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。
Sűrű felhők leplezik el őt és nem lát, és az ég körületén jár.
你要依从上古的道吗?这道是恶人所行的。
Az ősvilág ösvényét követed-é, a melyen az álnok emberek jártak;
他们未到死期,忽然除灭;根基毁坏,好像被江河冲去。
A kik időnap előtt ragadtattak el, és alapjokat elmosta a víz?!
他们向 神说:离开我们吧!又说:全能者能把我们怎么样呢?
A kik azt mondják vala Istennek: Távozzál el tőlünk! És mit cselekedék velök a Mindenható?
哪知 神以美物充满他们的房屋;但恶人所谋定的离我好远。
Ő pedig megtöltötte házaikat jóval. De az istentelenek tanácsa távol legyen tőlem.
义人看见他们的结局就欢喜;无辜的人嗤笑他们,
Látják ezt az igazak és örülnek rajta, az ártatlan pedig csúfolja őket:
说:那起来攻击我们的果然被剪除,其余的都被火烧灭。
Valósággal kigyomláltatott a mi ellenségünk, és az ő maradékjokat tűz emészti meg!
你要认识 神,就得平安;福气也必临到你。
Bízd csak azért magadat ő reá és légy békességben: ezekből jó származik reád.
你当领受他口中的教训,将他的言语存在心里。
Végy csak oktatást az ő szájából, és vésd szívedbe az ő beszédeit!
你若归向全能者,从你帐棚中远除不义,就必得建立。
Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, megépíttetel, *és* az álnokságot távol űzöd a te sátorodtól.
要将你的珍宝丢在尘土里,将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
Vesd a porba a nemes érczet, és a patakok kavicsába az ofiri aranyat:
全能者就必为你的珍宝,作你的宝银。
És akkor a Mindenható lesz a te nemes érczed és a te ragyogó ezüstöd.
你就要以全能者为喜乐,向 神仰起脸来。
Bizony akkor a Mindenhatóban gyönyörködöl, és a te arczodat Istenhez emeled.
你要祷告他,他就听你;你也要还你的愿。
Hozzá könyörögsz és meghallgat téged, és lefizeted fogadásaidat.
你定意要做何事,必然给你成就;亮光也必照耀你的路。
Mihelyt valamit elgondolsz, sikerül az néked, és a te utaidon világosság fénylik.
人使你降卑,你仍可说:必得高升;谦卑的人, 神必然拯救。
Hogyha megaláznak, felmagasztalásnak mondod azt, és ő az alázatost megtartja.
人非无辜, 神且要搭救他;他因你手中清洁,必蒙拯救。
Megszabadítja a nem ártatlant is, és pedig a te kezeidnek tisztaságáért szabadul meg az.